Get a Russian Tutor
Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания.
You're behaving just like a courting youth.
Наглый, дерзкий юнец. - Готовься к смерти, несчастный!
Proud and insolent youth, prepare to meet thy doom.
Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою.
An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle.
Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить.
The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define.
Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет.
Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin.
И лучшее, что вы можете сделать, это избавиться от этого бесцветного юнца.
So the least you can do is get rid of that colourless youth!
Поговорить не с кем, кроме старого аристократа и зеленого юнца.
I have no one for company except an old aristocrat and a callow youth.
Посылать на миссию не подготовленного юнца - это глупо.
If you put an untested youth in play without proper training, it's foolish.
Я вспоминаю одну старую историю про глупого юнца, которому не давал покоя фрукт, висящий на дереве.
I am reminded of an old story in which a foolish youth spied a tree bearing low-hanging fruit.
! Я дал его юнцу, мальчишке, малышу, который ростом не выше был тебя!
- I gave it to a youth, a kind of boy, a little scrubbed boy, no higher than thyself, the judge's clerk.
Он тоже когда-то был неподготовленным юнцом.
He was once an untested youth, too.
Сначала мне показалось, что ты обжимаешься с каким-то юнцом, но потом я поняла, что это Джесси.
At first, I thought you were canoodling with one of the at-risk youth, but then I realized it was Jesse.
Только подумать, я знала его когда он был еще совсем зеленым юнцом.
To think l knew him when he was a callow youth.