Get a Russian Tutor
"Хорошо, что это была не тыква. Иначе она бы убила меня."
Lucky it wasn't a pumpkin, otherwise I'd be dead.
"Хорошо, что это была не тыква."
Lucky it wasn't a pumpkin, otherwise I'd be dead.
"Ящерки и тыква".
"Lizards and pumpkins."
- Как... обычная тыква?
- But... a pumpkin? - Uh-huh.
- Моя тыква - алкашка.
My pumpkin's drunk.
- Все они были одеты как призраки и тыквы.
They were all dressed as ghosts and pumpkins.
- Даже я люблю тыквы.
- Even I am very fond of pumpkins.
- Мы не тыквы!
- We're not pumpkins!
- Подготовил тыквы?
- Did you get the pumpkins?
- Ты же не заставишь меня собирать русские тыквы сегодня?
- You're gonna make me harvest some Russian pumpkins today?
В стране, с которой мы ведем бизнес, великолепный урожай тыкв и они хотят найти им дополнительное применение.
There's a country with whom we do business that grows a great deal of pumpkins and would welcome additional uses for them...
Вообще-то он сделан ИЗ тыкв.
Actually, it's made from pumpkins.
И гору тыкв.
And pyramid of pumpkins.
Королевы Хеллоуина спорят из-за тыкв.
Halloqueens arguing over pumpkins.
Мне нужно купить пару тыкв.
I'm gonna get me some pumpkins.
Ваши головы подобны перезрелым тыквам.
Your heads are like overripe pumpkins!
Тогда вперёд к тыквам.
So, go flip over the pumpkins.
- помогу с тыквами.
- I would help out with the pumpkins.
Думаешь, мне нравится возиться с тыквами, собирая их внутренности у себя под ногтями?
Do you think I like carving 20 pumpkins and getting squash guts under my nails?
Чтобы скрыться от него, надевали маски, сладости оставляли в дверях, чтобы умилостивить его, лица в тыквах вырезали, чтобы поклоняться ему.
Masks were put on to hide from him. Sweets left on doorsteps to appease him. Faces carved into pumpkins to worship him.
Я хотел бы наполнить себя однажды, даже если это на тыквах.
I'd like to stuff myself for once, even if it's on pumpkins.
...любой удар по тыкве мог стать смертельным для меня самого.
...any blow to the pumpkin itself could prove fatal to me.
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Dream they've all turned into white mice and crawled into an eternal pumpkin.
Как на тыкве.
Like on a pumpkin.
Как только это коснется ее кожи, Поездка Лоис на тыкве закончится.
Once this hits her skin, Lois' pumpkin ride is over.
Наконец-то тыкве будет найдено применение помимо Хеллоуина.
Well, finally the pumpkin gets to do something besides Halloween.
"Закрой тыкву, деревенщина!"
Shut your pumpkin, bumpkin.
(вчера) Привет, помнишь тот случай, когда я сказал про то, как они запихивают тыкву в этот маленький стаканчик?
Hey, remember that time I said that thing about how do they fit a pumpkin into that little cup?
- Давайте тыкву, живо! - Все боеприпасы кончились.
Give me a pumpkin, quick!
- Дайте тыкву.
Give me the pumpkin.
- Иди ты... брось тыкву!
- Oh, just go chuck a pumpkin!
А карета становится тыквой.
Then it's pumpkin city.
Бренди, Эшли и Мэдисон обращались к 30 общим поставщикам, одна из которых предоставляет конный экипаж с каретой-тыквой.
Brandy, Ashley, and Madison all went to the same 30 vendors, one of which does a horse-drawn pumpkin carriage.
Да и всё платье тыквой измазала. - Се ля ви.
Yeah, and I got pumpkin all over my dress too.
Как бы это сказать? С тыквой.
With pumpkins.
Какой-то шутник заменил ее распухшей тыквой.
Some joker's replaced it with a swollen pumpkin.