
В мексиканском государстве Юкатана лежат руина древнего города Чичен-Ици майя.
NARRATOR: In the Mexican state of the Yucatan lie the ruins of the ancient Mayan city of Chichen Itza.
" люди и церкви были либо раздавлены, либо сожжены. —коро весь город превратилс€ в пылающие руины.
Churches and people were crushed or burned and soon the whole city was in ruins and on fire.
"Покрытые цветами руины, свет, льющийся на грудах камней..."
"Flower-covered ruins, light gushing on piles of stones..."
- Да, и руины - подтверждение.
- Yes, and these ruins are sound.
- И я, с немного подумав, ... решил не дать безумцем превратить Нефер в руины.
And we, with some wisdom,... will prevent a mad man to drag Nefer to ruins.
- Обыщите руины. Вы найдёте более, чем достаточно, чтобы отстроить город заново.
Dig under the ruins and you'll find more than enough to rebuild your town.
А теперь римские сироты спять среди их руин.
Now the orphans of Rome make their bed amongst its ruins.
Берлин, столица Третьего рейха. центр возвышения и падения диктатора сегодня был монументом из руин.
'Berlin, capital of the Third Reich, 'focal point of the rise and fall of a dictator 'is today a monument of ruins.
В прошлом мы посылали экспедиции на поверхность, собирать металлы из руин.
In the past, we had to send expeditions to the surface to salvage metals from the ruins.
Возможно, среди руин есть нечто, из-за чего наш корабль потерял управление.
There may be something in the ruins that caused us to lose control of our ship.
Да, я всё ещё, вижу эту женщину... которая стояла здесь, среди руин, Выбивая пуховое одеяло.
For how long? Yes, I can still see this woman... who was standing up there in the ruins shaking the duvet.
"Повернись к руинам, если хочешь больше узнать о руинах".
"Turn to the ruins if you wish to learn more about ruins."
- Ах, да. Поэтому, большую часть своей юности я провела, бродя по пыльным руинам и проводя раскопки по всему миру.
So I'd spent the balance of my formative years traipsing through dusty ruins, and various excavations throughout the world.
Вы поедите к руинам?
Will you go up to the ruins?
Путь к священным руинам Калимы.
It leads to the sacred ruins at Calima.
Так что, тебе лучше принести ключ к бременским руинам так быстро, как ты только сможешь.
So you'd better bring that key to the Bremen ruins as soon as you can.
"очно как ЁлЁй, но с руинами.
Just like LA, but with ruins.
Выглядят руинами
They look like ruins.
Доктор, вы можете объяснить нам, в чём связь между этой цитатой из старинного романа, написанного в Италии, и руинами этого типичного чешского замка?
Doctor, could you explain to us the connection between this quote from an old novel set in Italy and the ruins of this typically Czech castle?
Его идеал - храбро погибнуть под руинами.
His ideal is to perish bravely under the ruins.
Зигзаг, смотри, что ты сделал с этими древними руинами.
Launchpad, look what you've done to these ancient ruins.
"Повернись к руинам, если хочешь больше узнать о руинах".
"Turn to the ruins if you wish to learn more about ruins."
- "Впечатляющее поместье, но башня в руинах"
"Impressive manor, but the tower is in ruins."
- "Наш дом в руинах". - "Мы должны восстановить его!".
-"The house is in ruins." -"We have to rebuild it!"
- Кокер в руинах.
- Koker is in ruins.
- Нет, всё было в руинах.
- Not, all was in ruins.
Мы обыскивали селение за селением руину за руиной страну за страной.
We searched village after village ruin after ruin country after country.
Мы обыскивали селение за селением руину за руиной страну за страной.
We searched village after village ruin after ruin country after country.