Get a Russian Tutor
Добро пожаловать во мрак.
Welcome back to the shadows, Barnabas Collins.
Каждый норовит спрятаться от них уйди в тень, во мрак.
Everyone tries to hide from these things - the darkness and the shadows.
Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх,
* when shadows long o'er take the day * * and evil doth enslave us * * when war and strife and fear hold sway * * the seeker then shall save us *
Который ударил тебя в спину, переспав с Сурен, загнал ее в землю, загнал всех нас во мрак.
Who stabbed you in the back to sleep with Suren, drove her to ground, drove all of us into the shadows.
Праджапати, мрак явился в наш дом.
The shadow of gloom has been cast, prajapati.
Спасибо, что указала мне, как выбраться из мрака.
Thank you for showing me a way out of the shadows.
"За грехи мои тяжкие перед женой моей и нашим браком покрывшие мраком всё то хорошее, что успел я совершить..."
"Sins against my wife and my marriage will overshadow all good work ongoing..."
Королевство полно мраком, на спасенье надежды нет но вот появился герой отважный и смог вернуть нам свет.
The kingdom fell in darkness, and shadows rule the light... By the sign of dawn, He soldier on, And brought us back to life.
Вместо этого они терзают наши раны, пока мы не истечем кровью, прячутся в тени как животные, быстро наносят удар и скрываются во мраке ночи.
Instead they pick at the scab until we bleed, hiding in the shadows like animals, striking hard and fast, then falling back into the night.
Вьi брели по жизни в одиночестве, как паломник во мраке...
You pursue the journey of life alone, like a pilgrim in the shadows.
Где призраки таились во мраке.
'There were ghosts in these shadows.
И у меня хорошие новости Для любителей одеться в женское, скрывающихся во мраке.
And I've got some good news... for some of y'all budding queens hiding out there in the shadows.
Кто-то, кто сможет сдерживать их во мраке, которому они принадлежат.
Someone that could keep them in the shadows where they belong.