Время [vremja] noun declension

Russian
40 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
времена
vremena
times
времён
vremen
(of) times
временам
vremenam
(to) times
времена
vremena
times
временами
vremenami
(by) times
временах
vremenah
(in/at) times
Singular
время
vremja
time
времени
vremeni
(of) time
времени
vremeni
(to) time
время
vremja
time
временем
vremenem
(by) time
времени
vremeni
(in/at) time

Examples of время

Example in RussianTranslation in English
! "Дайте нам еще немного времени, будьте терпеливы!" Всегда время, немного времени!! "Just give us a little more time, just be a little more patient!" Always time, a little more time!
! Итак, мисс Эдисон, время принимать решение, не так ли?So, Miss Edison, it's decision time, isn't it?
! Ну, понимаешь, время от времени... эй оставь это.Well, you know, from time to time...
! Откуда у нас время на подготовку?When are we gonna have time to study?
! Сейчас совсем не время!Now isn't the time!
! Для автора хитов "Домик в стране Винни-Пуха"* и "Вот и все"* настали тяжкие времена?The composer of House at Pooh Corner, and this is it has fallen on hard times?
" мен€ были плохие времена, понимаешь?I've been having some rough times lately,okay?
"... во времена войны бывает, что меняются ролями, захватчик иногда становится пленником!"...in times of war parts played may alter, the kidnapper sometimes becomes the prisoner!
"Были хорошие времена, были и худшие времена," "был век мудрецом, и был век глупцов,""It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness..."
"Былые времена" - повод рискованный для подобных встреч, даже, возможно, страшно ошибочный.Old times' sake being the precarious purpose of this tete-a-tete, and possibly a great big mistake.
¬ернемс€ к доисторическим временам, когда на земле правили динозавры.Let's go back to prehistoric times, When dinosaurs ruled the earth.
Возможно, затем, чтобы подготовить их ко временам вроде этого.Perhaps to prepare them for times like these.
Возможно, тебе трудно в это поверить, но когда-нибудь ты будешь скучать по этим временам.I know you may find this hard to believe, but someday you're gonna want these times back.
Гомер, отчаянным временам - отчаянные меры.Homer, desperate times call for desperate measures.
Знаете, по временам она совсем как собака.You know, at times she seems almost canine.
"Б" - всегда было что-то невысказанное, временами высказанное между нами."B," there's always been a sort of unspoken, sometimes spoken thing between the two of us.
"Временами привередливая, временами придирчивая."At times fastidious, at times mean."
"Почему временами вы так печальны?""Why are you so sad sometimes?"
"который не знал что ему с собой делать Не временами, а всегда""who didn't know what to do with himself, not just sometimes, but..."
- Аа, временами.Oh, sometimes.
"Я бы мог приехать к тебе", "поболтать о старых временах".Maybe I can pay you a visit, catch up on old times.
- О нынешних временах.- The times.
- Поболтали о старых добрых временах.Catch up. Talk about old times.
- Просто хотел пригласить в память о былых временах.Just wanted to invite you for old times sake.
- Я думала, что смогу оградить нас обоих от душевной боли, если мы будем молчать. но она начала говорить о старых временах.I thought I could save both of us the heartache by keeping quiet, but she then she started to talk of old times.
! "Дайте нам еще немного времени, будьте терпеливы!" Всегда время, немного времени!! "Just give us a little more time, just be a little more patient!" Always time, a little more time!
! - Нет времени на объяснения.Well, there wasn't really enough time to explain.
! - У меня нет времени, чтобы валяться два дня невесть где!I haven't got time to be lying around here for two days!
! Мне нужно больше времени.- I need more time.
! На меня у тебя времени не было.You never had time for me.
"А что мы будем делать с оставшимся временем?"Feel free to say something like, "What'll we do with the time left over?"
"Люди Света построили большой город в этом кратере," "там они обожествили треугольник из-за его способности управлять временем."The People of the Light built a great city in this crater where they worshipped the triangle for its ability to control time.
"Мучимый ревностью, со временем, он стал похож на своего отца."tormented by jealousy like his father in his time.
"Не будь глупышкой, любовь придёт... со временем.""Don't be a silly little goose - love will come - in time."
"Подобно многим ученым его поколения, он верил, что со временем..."Like many scientists of his generation, He believed it was only a matter of time...
"Дитя, рождённое от духа и человека, будет предвестником конца времён.""A child born of human and spirit will usher in the end of times."
- Очень злостным, ещё с вавилонских времён.A very obscure one, dating back to Babylonian times.
- всех времён?- at all times?
Беллерофонт не может ступить, чтобы не споткнуться о мертвеца, ненависть или лужу крови из тех времён, когда всё было на самом деле, и не было лишь сном.Bellerophon cannot take a step without striking a corpse, a hatred, a pool of blood, from the times when all happened and it was not dreams.
В Библии есть много полезного для наших времён.The Bible has many lessons for our times.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

бремя
burden
племя
tribe

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'time':

None found.
Learning languages?