"Железное перо" - "железный" не означает чернила в пере, а то, что находится за решеткой. | Wait a minute. "Iron pen" - the "iron" does not describe the ink in the pen, it describes what was penned. |
- Нет, делаю железный монет. | - No, I making money, iron. |
- Похоже мне снова потребуется железный лом. | Looks like i'm gonna need that tire iron again. |
- Сейф деревянный или железный? | (Hogan ) Was it iron or wood? |
- Теперь, покажите мне, как железный человек работает. | -Now, show me how the iron man works. |
- Гранитные мышцы, железные нервы. | Granite muscles, iron nerves. |
- Слушай, Бакстер Чтоб выпить все это добро у тебя должны быть железные почки. | - Say, Baxter. The way you're belting' that stuff, you must have cast-iron kidneys. |
А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери. | But now they are changing them all, one by one for iron doors. |
В результате, эти железные опилки выстраиваются в линию по образцу этого поля. | As a result, these iron filings line up in a pattern consistent with that field. |
Во времена людей её железные конструкции красили каждые семь лет, чтобы защитить от коррозии. | In the time of humans, Its iron superstructure Was painted |
"Срубите дерево, и уничтожьте его, но оставьте корень, в узах железных и медных, в траве полевой а корни пусть остаются в земле. | "Cut down the tree, and destroy it, "but leave the stump, bound with iron and bronze, "in the grass of the field |
- Я рад, наконец, услышать признание... - У животных нет железных клыков. | No animal has iron teeth. |
-Мы любим таких ... железных людей. | - We like that... iron man. |
Ах да, я забыла... Ты же у нас теперь эксперт по части железных заграждений. | Oh, I forgot -- you're an expert with iron bars now. |
Без железных финтифлюшек, в полном соответствии с фэн-шуй. | Without the iron fittings, in perfect harmony with feng shui. |
"И если он ударит его железным орудием так, что тот умрёт | "And if he smite him with an instrument of iron... "so that he die... |
"Ты должен быть железным, малыш". | You gotta be like iron, baby. |
- Крюк, с голубыми как незабудки глазами. Но если ему удавалось вспороть чьё-то брюхо железным крюком,.. ...заменявшим ему правую руку, тогда его глаза сразу краснели. | Hook, with eyes blue as forget-me-nots, save when he clawed your belly with the iron hook he has... instead of a right hand, at which time... his eyes turn red. |
- Ты тратишь много сил на этот свой образ человека-с-железным-лицом, не так ли? | - You're very invested in this man-in-an-iron-face routine, aren't you? |
А сакс как усядется своим железным задом... | Once he sit down his iron-clad butt... |
В ее основе была медная трубка, обернутая железными полосами и еще кое-чем, в основном кожаным материалом. | It's got copper core tube and is wrapped in some iron bands and some other stuff basically, it has a leather veneer. |
Вот вырастешь, и будешь выжигать раскалёнными железными прутьями глаза невинным людям". | "someday you'll grow up to burn the eyes Out of innocent men with red hot iron stakes" |
Вчера я целый день железными клещами расшатывал ему зубы. | Yesterday, I spent the whole day using iron tongs to loosen his teeth. |
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами. | Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences. |
Дети играли магнитами и железными опилками на протяжении веков | Children had been playing with magnets and iron filings for centuries. |
"Наш эксклюзивный киноотчет за эту неделю говорит о растущем напряжении" "с обеих сторон самостоятельно установленного Бургундией железного занавеса." | This week's exclusive camera report tells of growing tension on both sides of Burgundy's self-imposed iron curtain. |
"могила железного человека". | "tomb of the men of iron". |
- Ради этой кучи железного лома? | -For this heap of scrap iron? |
- Слушайте, мистер Клампет, возможно вы желаете увести своего железного коня из приёмной. | Listen, Mr. Clampett. You might want to get your iron horse out of reception. |
Ага. Это место в одном из двух исторических районах В которых еще используют уличные фонари, из железного литья, напоминающие епископский посох. | It places us in one of the two historical districts where they still use those cast iron modified bishop's crook street lamps. |
- Ибо Его перст уязвит вас в самое сердце подобно железному пруту. | -Because the forefinger of the Lord will sting you in the heart like an iron-bar lever. |
Однажды он дал своим ученикам в руку по железному шару. В левую руку. | Once, he gave his pupils an iron ball to hold with the left hand. |
"55 в пере железном". | "Fifty-five in iron pen." |
А 4-летний сын задохнулся в железном горшке. | And the 4-year old son suffocated in the iron pot. |
А почему речь идет не о пере, а о "железном пере"? | But then why not say a pen? Why... why say "iron pen"? |
Без меня, ты бы... Все еще гнил в том железном ящике. | Because without me... you'd still be rotting in that iron box. |
А там... кругом железная рука, ничего кроме нищеты. | Over there, it's all an iron hand, nothing but poverty. |
Большая железная башня! | The great iron spire. |
В петле, которую затягивает железная рука | To the slipknot in an iron hand |
Возможно, это монтировка или кусок арматуры, или железная труба, или тысяча других металлических инструментов. | [ exhales sharply ] yes, it could've been a tire iron Or a piece of rebar or a steel pipe Or about a thousand other metal instrumentalities. |
Вот тебе зеркало, расчёсывай смех в нём, лицо твоё подпирает железная грусть. | You take this mirror,comb your laughter in it, you face is underlayed with iron sadness. |
"В котором выбор оружия происходит между железной булавой и копьем". | "In which weapons are chosen between iron club or a pointed stick." |
"мы-никогда-не-спим" лязг железной двери. | We-never-sleep clanging iron door. |
- Вас будет высмеивать... - Они будут удерживать вас в железной клетке - пока вы не умр-р-р-р-р-ете с голоду. | You get gibbeted... which is they hang you in an iron cage until you "star-r-r-r-ve" to death. |
- Говорю тебе, Лоис, он хранит свое грязное белье в железной бельевой корзине | i told you, lois, lex keeps his dirty laundry in a cast-iron hamper. |
- Он держал Криптон железной хваткой, запугивая всех | he ruled over krypton with an iron grip of fear and intimidation. |
- Дедушка нёс 50-килограммовый мешок муки, железную плиту и свою ревматичную жену на спине 40 километров. | -Grandpa, he carried a 50 kg bag of flour... an iron stove and his rheumatic old woman on his back for 40 kilometers. |
- Я бы предпочел железную. | - Go with iron. |
-дaй мне железную No5, Джон. | Give me a five iron, John. |
А эта побрякушка на твоей шее... ты уплатил за неё железную цену или отдал золото? | That bauble round your neck, did you pay the iron price for it, or the gold? |
Бронежилет и железную ракушку. | And a bulletproof vest and an iron jockstrap. |
- Конечно, дядя, у тебя ведь железное здоровье. | - Of course, uncle, you have an iron constitution. |
А вот самое-то примечательное во всём этом - ваше железное алиби. | And that is what is absolutely brilliant about this - your cast-iron alibi. |
Билли говорит, что у этого хозяина лачуг просто железное алиби. | According to Billy, the slumlord's got an iron-clad alibi. |
Все железное оружие хранится там под замком. | All iron forged weapons are held there. |
Детектив Дюпре получил по полной от Дьявольского прижигателя.. Дьявольское железное клеймо. | Detective Dupree got the business end of Diaboli Cauter... the Devil's branding irons. |