"В Грэйбриджской школе ты лучик света - красивый, добрый, остроумный и яркий, как лето..." | "At Greybridge School you're a ray of light "Beautiful, kind, witty and bright..." |
"Нам нужен новый врач, который предан нашему делу, добрый, квалифицированный, который будет присматривать за нашими Активами." | "We need a new doctor. "One who's committed to our cause, who's kind and efficient and will look after our Actives." |
"Она самый добрый человек из всех, кого я знаю." | She is the kindest person I know." |
"У меня добрый нрав, и я буду кроткой. | "I have a kind heart, and I shall be obedient. |
"Щедрый и добрый", - пишет она. | - 'Generous and kind,' she says. |
"Жаль, что у меня не получилось не наломать дров, потому что я поняла, что тихие, добрые, особенные люди приходят в нашу жизнь лишь один раз. | 'I wish I'd tried harder not to mess things up, because I was starting to realise that quiet, kind, special people come along once in a lifetime.' |
"и за добрые слова о Величественном недуге, и за то, что нашли время сообщить мне, что книга, цитирую, оказала огромное влияние на вас и вашей подруги Хэйзел Грэйс. | "Both for your kind words about An Imperial Affliction... "and for taking the time... "to tell me that the book, and here I quote you directly... |
*И если* *добрые только глупцы,* | ♪ And if ♪ ♪ Only fools are kind ♪ ♪ Alfie ♪ |
- Две добрые души. | Two kind souls. |
- Зато совсем как в старые добрые времена. | - But it was kind of like old times. |
"Два сердца для двух видов побуждений - дурных побуждений и добрых побуждений". | "Two hearts for two kinds of motives - bad motives and good intentions", |
"КАПРАЛ ЭЛ МЕЛВИН" - Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю" | Raymond Shaw is probably the kindest, bravest, warmest... |
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю..." | Raymond Shaw is probably the kindest, bravest, warmest, most selfless human being I've ever known. |
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных..." | Raymond Shaw is probably the kindest, bravest, warmest... |
- Они были в подарок, из добрых побуждений. | They were a gift, a kindness. |
""ы был дл€ мен€ xорошим, добрым и преданным другом... | "You've been a good, kind, and loyal friend to me... |
"Икс после этого сделался ужасно добрым, и чутким, и заботливым. | "Afterwards X very kind and thoughtful and comforting. |
"Красный огр, пожалуйста, будь всегда добрым и искренним с людьми, дружи с ними. | Red ogre, please always be kind and sincere to humans and show them good times |
"Что вы цените в мужчине?" "Он должен быть умным, честным, добрым". | "I like him to be intelligent, to be honest, to be kind..." |
*Или нужно быть добрым? | ♪ Or are we meant to be kind? |
- Он с добрыми намерениями. | It was meant kindly. |
Были добрыми и всегда выручали друг друга. | They helped me around the house They were kind and |
В другой ситуации мы были бы добрыми друзьями. | In other situation we Would be kind friends. |
Вы всегда были такими добрыми и хорошими... | You've always been so kind and good... |
Ели бы были такими же старыми и добрыми, И самыми последними из своего рода. вы бы не смогли просто стоять и смотреть, как плачут дети. | If you were that old, and that kind, and the very last of your kind... you couldn't just stand there and watch children cry. |
"Будут ли они добры?" | "Will they be kind? |
"Вы должны быть очень добры к нему,... научить его всему, что он должен знать на Земле Кролика. | "You must be very kind to him, to teach him all he needs to know in rabbit land. |
"Вы очень добры." | "You're too kind." |
"Здесь все очень добры ко мне". | "Everyone is very kind to me." |
- Ах, как вы добры и умны. | - Ah, how kind of you! .. |
"¬ качестве моей последней воли и завещани€, € оставл€ю вас троих на попечение капитана Ўема, доброго и почтенного человека." | As my last will and testament, I leave you three in the care of Captain Sham, a kind and honorable man." |
"За все года, что я знаю этого человека, я видела лишь доброго, мягкого мужчину, которому я не побоялась бы доверить жизни своих детей". | "In all my years of knowing this man, "I have only seen a kind "and gentle man, one with whom I would trust the lives of my own children." |
- Спасибо. Будем надеяться. - Всего доброго. | Explosive is the kind of individual that you see screaming at the cashier for not taking their coupons. |
14 февраля 1928 года. Он назвал это "подарком от доброго ветра". | He called it"a gift from kind winter". |
15 лет назад я вышла замуж за хорошего доброго человека. Человека, который заботился о своей стране и мечтал сделать ее лучше. | Fifteen years ago, I married a good man, a kind man, a man who looked at his country and dreamed of ways to make it better. |
*Но это было бы слишком по-доброму* | ♪ But that would've been too kind ♪ |
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых. | And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ. |
А она очень по-доброму сделала мне одолжение и очень тщательно просканировала мою комнату. | And she very kindly obliged me and did a very thorough scan of my room. |
Да потому что ни к чему доброму эти встречи привести нас не могут. | Yes, because in what kind these meetings cause we can not. |
Давай просто скажем, что я из Уигана, и мы не относимся по-доброму к незнакомцам, которые извлекают выгоду из старых геев. | Let's just say I'm from Wigan and we don't take kindly to strangers taking advantage of our old gay guys. |
- Спасибо на добром слове. | I really appreciate the kind words. |
Думаю, люди меня боятся или думают, что я не нуждаюсь в добром слове. | I think...people are scared of me or they think I don't need a kind word now and again. |
За добро надо платить добром. | Friendliness be reciprocated with kindness. |
И добром, и справедливом. | And kind and just. |
И он мог заставить вас поверить, что этот мир наполнен добром. | And he had the ability to make the world seem kind. |
" О Росс, посмотри какая я добрая и великодушная!" | "Oh, Ross, see how kind and generous I am! |
"эта добрая женщина будет твоя вторая мама." | "this kind woman will be your second mother." |
- Вот он - благородный и несчастный синьор, наша добрая Тортилла. | Here he is, the noble and unhappy stranger, kind Tortilla the Turtle. |
- Вы здесь, потому что вы добрая. | You're here because you're kind. |
- Она безобидна, добрая душа. | She 's so kind. |
"Это было ясное ощущение присутствия силы, не обязанной быть доброй к человеку. | "There was clearly felt the presence of a force not bound to be kind to man. |
"Я устраиваю вечеринку". Трудно быть доброй, Эс. | - Cruel to be kind, S. Nate will be fine. |
- Быть доброй к ней. | Be kind to her. |
А вам, её одноклассникам, он всегда будет напоминать о том, какой благородной, доброй и милой девушкой она была, и что она являлась образцом гордости Пиратов и школьного девиза - "Служба, верность, честь". | And you, her peers will always be reminded what a generous, kind, sweet girl she was and how she embodied Pirate pride and the school motto, service, loyalty, honour. |
А вы только были доброй и понимающей, от этого даже хуже. | And you have only been kind and gracious, which makes it even worse. |
" Мой дорогой Морей, я должна положиться на вашу добрую натуру, и вашу теплоту по отношению ко мне еще раз, и попросить вас приехать ко мне немедленно. | 'My dear Moray. 'I must put upon your good nature 'and your kindness towards me once more, and ask that you 'come to meet with me urgently.' |
А мы будем петь добрую. | So,I thought we would try a kinder approach. |
Когда выйдешь из самолета, покажи им спокойную, добрую, очаровательную девушку, которую знаю я. | When you step off the plane, show them the quiet, kind, enchanting girl I know. |
Они не знают тебя настоящую Ту добрую Сидни, которую мы все знаем. | The kind Sydney that we all know. |
Хочу смотреть в ее глаза, и чувствовать, как разбивается мое сердце, потому что она так сильно напоминает мне свою красивую, добрую, сильную мать. | I want to look into her eyes and feel my heart break Because she reminds me so much Of her beautiful, kind, strong mother. |
" мен€ мама хороша€, добра€. | I've got a good, kind mother. Everyone respects her. |
"Любовь терпелива, любовь добра, не ревнива, не хвастлива. | "Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. |
'Потому что твоя любовь смертельно добра | 'Cause your love's the killin' kind |
*Любовь добра,* *она согревает меня* *Любовь терпелива, не плачьте на службах.* *Любовь добра,* | ♪ she keeps me warm ♪ love is patient ♪ not crying on Sundays ♪ love is kind ♪ love is patient ♪ love is patient ♪ oh, whoa! |
*Любовь добра.* Любовь добра. | ♪ Love is kind. ♪ love is kind. |
"Второй парень...белый, 60 лет, лицо доброе, высокий. | "Second guy... white, 60s, kind face, tall. |
- Спасибо за ваше доброе письмо с соболезнованиями. | ~ Thank you for your kind letter of condolence. |
- Хорошо хоть, что ничего не... будет. У вас, пани хозяйка, доброе сердце... | My landlady has a kind heart. |
А готовя вас к тому, что грядёт, понимаете вы или нет, я сделал сегодня доброе дело. | And in preparing you for what will come, whether you accept it or not, I have done you a kindness today. |
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце. | The minute I laid eyes on you, I knew you had a kind heart. |
* Горе, будь добро ко мне * | ♪ Oh, trouble, please be kind ♪ |
- Это добро с твоей стороны. | - That's kind of you. |
Все, добро пожаловать на собрание "Недоброжелательности Воронов". | Everyone, welcome to the table read for "an unkindness of ravens." |
Добро не может победить зло, потому что добро так не поступает. | Good can't beat evil because good doesn't do this kind of thing. |
Если ты можешь творить такое добро, я хочу быть его частью | If you can do that kind of good, I want to be part of it. |
"Ты так добр, так нежен, так заботлив". | "You're so sensitive, so considerate, so kind". |
"ы очень добр. | You are too kind |
"ы так добр. | You're too kind |
* Почему ты не добр со мной? * | ♪ So won't you be kind to me? |
- Будь добр, не перебивай! | - Will you kindly not interrupt! |