
Вы недобрый, лживый, непостоянный юноша.
Oh too unkind! False and unconstant youth!
Кто-то говорит, что и тогда это была не игра, но... должно быть, это недобрые люди. Я ведь старался.
Some say I didn't act during, but er... those would be unkind people.
Потому что я иногда говорил некоторые недобрые вещи о Дженесис в Top Gear,
'Because I have occasionally said 'some unkind things about Genesis on Top Gear,
И я не собираюсь дать тебе полностью избежать порицания, т.к. то, что ты сделал было недобрым, пагубным и неправильным
And I don't mean to let you off the hook entirely, because what you did was unkind and hurtful and wrong.
♪Был ли голос недобрым
♪ ♪ was there a voice unkind
Вы также недобры к себе, как и ко всем остальным.
You're as unkind to yourself as you are to everyone else.
Знаешь, она никогда ни о ком недоброго слова не сказала.
I mean, she never said an unkind word about anybody.
Когда меня любили, я был недобр, ни капли сочувствия
When I was loved I was unkind, I showed no pity
Мама, я хочу сказать, наверное это не лучшая идея, просить серьёзное одолжение у кого-то, кто был так... недобр к тебе в прошлом.
Mother, I'm just saying, maybe it's not a good idea to ask an important favor of someone who's been so... unkind to you in the past.
Мир часто бывает недобр к таким людям как мы...
The world has a way of being so unkind to people like us...
Ты недобр со мной и пренебрегаешь мной на людях.
You treat me so unkindly and in public negle
Она обозвала меня недоброй.
[Christina] She called me unkind.
Послушайте, моя дорогая. Не хочу показаться недоброй, и вы мне правда симпатичны.
Look, my dear, I don't want to be unkind, and you have my sympathy, truly.
Я знаю, вы не умеете быть недоброй, тут дело в том, что вы - одного поколения.
I know, you don't know how to be unkind, but I'm thinking about your generation's ties.
Почему ты всегда так недобра ко мне?
Why are you always unkind to me?
Г-н Хорнблоуэр, кажется весьма недобро с вами обошелся.
Pellew: It would seem that Mr. Hornblower has been most unkind to you, men.
Но дочь хозяина Берри... она всегда недобро смотрела на меня.
But Master Berry's daughter... she always looked at me with an unkind nature.