"Неужели трудно в начале 21 века придумать гуманный способ убийства людей?" | "How difficult can it be at the beginning of the 21st century "for science to come up with a way of killing people that is humane?" |
"м управл€ет мысл€щий, умеющий приспосабливатьс€, гуманный, добродетельный человек. | It is operated by a thinking, adaptable... humane, moral human being. |
Вот почему мне нужен этот гуманный убийца стрелять козла. | That's why I need this humane killer to shoot the goat. |
И вот я ищу гуманный способ казни. | And so that's what I'm looking into, a humane way of executing people. |
Нельзя было найти более гуманный способ достать пулю? | Couldn't you find a more humane way to get the bullet out? |
Мы предпочитаем только гуманные опыты, ни один из них не производится в здании, в котором был пожар... | [Kozak] We perform only noninvasive and humane tests, I might add, none ofwhich, none of it, occurs in the building where the fire... |
Наши бойни передовые, гуманные, эффективные. | The slaughterhouses -- cutting-edge, humane, efficient. |
Они используют гуманные диспетчер что Broutaby делает, Mark 7. | They use a humane dispatcher that Broutaby makes, the Mark 7. |
Потому что гуманные люди не устраивают революций, они основывают библиотеки. | Because humane people don't start revolutions. They start libraries. |
И изредка для строгих,но гуманных наказаний слуг Мадам ЛаЛори | And occasionally for the firm, but humane correction of Madame LaLaurie's domestics. |
Окромя гуманных соображений, для лучшего вкуса животному стоит быть спокойным перед бойней. | Apart from humane considerations, it's more flavourful for animals to be stress-free prior to slaughter. |
Он пишет, что народ очень сожалеет о нашем разводе, ...что за короткое время вы завоевали их любовь, ...и что они почитают вас как одну из самых милых, ...добрых и гуманных королев, что у них когда-либо были. | He said that our people much regretted our divorce, and that in a short time you had won their love, and that they esteemed you as one of the most sweet, gracious, and humane queens they had ever had. |
-Учитывая то, что мы узнали, я буду настолько гуманным, насколько смогу, но я должен это сделать, а ты должен отойти! | And why? Given what we've learned, I'll be as humane as I can, but I need to do this and you need to stand away! |
Борьба с аутизмом помогла мне понять, как забивать скот более гуманным способом. | Overcoming autism gave me insight into how to slaughter livestock in a more humane way. |
Вы решили развестись, как я говорю, гуманным способом. | You have chosen to divorce in what I like to call a humane way. |
Вы решили развестись, как я это называю, гуманным способом. | You have chosen to divorce in what I like to call a humane way. |
Даже если это будет непростительно. Я говорю, что твердость может стать самым гуманным способом. | Perhaps it may seem unforgivable, but sometimes, being cruel is actually more humane. |
Вы сказали мне это недавно, и меня это заинтересовало: почему революции не устраиваются самыми гуманными людьми? | I was wondering... why aren't revolutions started by the most humane people? |
Мы можем обойтись гуманными способами. | We can deal with this humanely. |
Ребята, пожалуйста помните, когда поймаете нашего маленького друга, будьте гуманными, ладно? | Guys, please remember, when you catch our little friend, be humane, all right? |
- Они гуманны. | - They're humane. |
А ее ловушки гуманны? | Are her traps humane? |
Итак, какой урок выучили бы вы, если мои действия были гуманны? | Now, what kind of lesson would you learn if my actions were humane? |
Хорошо, что ведутся споры о методах, которые используются насколько они гуманны, болезненны или нет, и я думаю: | There's great controversy about whether the methods that are used are humane, whether they cause pain or not, and I think, |
В гильотине вообще нет ничего гуманного. Ну по крайней мере она действует мгновенно. | - There's nothing humane about it. |
Вы используете гипоксию для гуманного убийства скота. | You've been using hypoxia humanely to kill farm animals. |
Как один из Broutaby, гуманного отправляет до того, как они спустить курок. | Like one of Broutaby's humane dispatches before they pull the trigger. |
Калашников гуманного отправляет. | The Kalashnikov of humane dispatches. |
Кобальт включает процедуру гуманного уничтожения... | Cobalt includes procedures for the humane termination of... |
Мы за возвращение к более естественному, гуманному пути жизни. | We're about returning to a more natural, humane way of life. |
"гуманная казнь", "безболезненная казнь" | '"humane execution, painless execution," |
Она гуманная. | It's humane. |
Это единственная гуманная альтернатива, учитывая обстоятельства. | - The only humane alternative. Given the circumstances. |
Это сравнительно гуманная процедура. | It's a relatively humane procedure. |
В пиццерии "Рокко" исповедуем принцип гуманной пиццы. | At Rocco's Pizzeria, we believe in a more humane pizza. |
Встреча с прессой была бы слишком гуманной. | Outing you to the press would be far too humane. |
То, что такие цивилизованные люди как Римляне, с самой гуманной системой права из когда-либо созданных, могут мириться с ущемлениями людей - удивительно. | That a people as civilized as the Romans, with the most humane system of law ever devised, could tolerate the violation of human beings is astonishing. |
Что случилось с гуманной диспетчер после того, как Вы не смогли убить Госпожа Россер? | What happened to that humane dispatcher after you failed to kill Ms. Rosser? |
Это не просто безболезненно, человек умирает в эйфории и значит, наука дает ответ на то какой способ использовать для гуманной казни. | Not only is it painless, but the person dies with euphoria, and so science does provide the answer to how you can have a humane method of execution. |
В ходе эксперимента мы увидим мгновенную и гуманную смерть от перелома шейных позвонков. | The experiment is looking to deliver an instantaneous and humane death by completing the hangman's fracture. |
Направить нашу судьбу в гуманную сторону и облегчить травму перехода". | "To channel our destiny in humane directions and to ease the trauma of transition." |
Она заслужила самую гуманную смерть. | It deserves to die as humanely as possible. |
Я поставила гуманную ловушку, но поймала лишь цент. | I got one of those humane traps, but all i trapped was penny. |
Как только где-нибудь происходи что-то достойное и гуманное, они тут как тут. | Anytime something decent or humane starts there, they can't stand it. |
Лечение у нас слегка более гуманное. | No. We have a slightly more humane delivery system. |
Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать что-то гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал. | I found her wandering around in the streets one day, sort of starving and so on, you know, so I thought the only humane thing to do was to take her in, so I did. |
Такое типа невероятно гуманное, сострадательное, достойное "да" | Like an incredibly humane, merciful, dignified "yes," |
Это - быстрая и безболезненная процедура для животные, и безусловно самое гуманное, но не всегда самое возможное. | It is a quick and painless procedure for the animals, and by far the most humane, but not always the most affordable. |
- Всё гуманно. | - Totally humane. |
- Нет, это совершенно гуманно. | - No, it is totally humane. |
- Так что... я не говорю, что она это сделала, но если бы сделала, если бы она свернула ребёнку шею... это было бы более гуманно. | I'm not saying she did, but if she did, if she twisted the neck... that would be more humane. |
- Это очень гуманно. | - That's very humanely. |
- Это просто гуманно. | - it's just the humane thing to do. |