! Мадам, поглядите, какой он бледный, худосочный, да он больной, еще сами заразитесь! | Now what do you think you're doing? Madame, see how pale he is... He is sick... He may be bad for you may even make you sick! |
"В 1873-м в своем дневнике худой, маленький, бедный и больной русский с уверенностью заявил, что Европа приговорена к смерти. | in 1873, in his journal, a skinny, small, poor, sick Russian declared with assurance: Europe is condemned to death. |
"Дабы извлечь болезнь из больной души, она должна прийти к покаянию изнурением и постом, сумой и золой, бичеванием и погружением". | "In order to remove the disease from a sick soul," It should come to repentance exhaustion and fasting, wallet and ash. |
"Прошу Вас, поймите, я - несчастный, больной человек... и не знаю, что со мной..." | "I beg you to understand that I am an unhappy, sick person. I do not know what I am doing." |
"доровый организм живет и действует, "олько больной думает. - - - Ѕесполезность - вот ещЄ одно типично мужское свойство. | A healthy organism lives and acts, only a sick one thinks. |
"Мы больные, нелепые марионетки. | "We're sick, ridiculous puppets. |
"Эти бедные, больные люди заслуживают нашу помощь." | Those poor, sick souls deserve our help." |
- Вы больные! | - You're sick! |
- Вы ребята больные. | - You guys are sick. |
- Да, больные деньги. | Yeah, sick money. |
"'больных исцеляйте, прокаженных очищайте..." "мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте". (Матфей, 10 / 3) | "Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers and cast out demons." |
"Клянусь заботиться о больных, пока они не получат должного лечения". | "I solemnly swear to take care of the sick and damn-near-dying, unless they ain't got major medical." |
"Может, если бы вы меньше отвлекались на больных детей в Африке, вы смогли бы вложить больше ума в Windows Vista". | "Maybe if you weren't so distracted by sick children in Africa, you could have put a little more thought into Windows Vista." |
"Мы не запираем больных людей, мы лечим их". | 'We don't lock up sick people, we treat them.' |
- Вы считаете, что нам ...стоит идти на Париж с половиной армии, ...с тысячами больных, зимой? | - Do you suppose we should march on Paris with half an army, with thousands of sick soldiers, and in winter? |
! Я был этим несчастным больным созданием с коробкой на голове. | Because this poor, sick creature with a box on his head was me. |
"Антабас: распитие алкоголя делает тебя больным. " | "Antabus: Drinking alcohol makes you sick." |
"ты поёшь о том, как быть больным. | "you sing about being sick. |
"ы выгл€дишь больным. | You look sick. |
*Я родился больным, но мне это нравится.* | ♪ I was born sick, but I love it ♪ |
- Вы вообще смотрите за больными? | - She brings out the sick way? |
- Грешно смеяться над больными людьми. | - Don't make fun of us sick men. |
- Да вы что? - "Я не хочу торчать с больными детьми. | No? "I shouldn't have to be around these sick kids. |
- Ну, иногда такое случается... в книгах, написанных психически больными. | - Well, that's how the story sometimes goes... a story written by deluded, mentally sick brains. |
- Он сделал всех больными. | -He made everyone sick. |
"...они больны, в них пониманья нет... | "... sick and understand nothing... |
"Наши страсти нереальны, мы больны своими снами." | "I have grown sick of unreal passions" |
"Потому что если один из нас болен, значит, больны все" | 'Cause one of us gets sick, we's all gonna get sick. |
- 6 мертвы, 21 больны. | - 6 dead, 21 sick. |
- [Все больны.] | - [Everyone's sick.] |
"Ты не знаешь, что это такое, растить больного ребенка" | "You don't know what it's like, raising a sick child." |
'Добби - это Польша, я - коварный Сталин, который провёл больного Рузвельта.' | 'Dobby's Poland, I'm wily Stalin, out-foxing sickly FDR.' |
- Беру на руки больного малыша. Хорошо. | I'm just picking up my sick, poor, little baby boy. |
- Лечит этого больного господина. | -He's looking after the sick man. |
- Мне нужно проверить больного ребенка. | - I gotta check on a sick kid. |
.. Он приходил к больному .. | He went to the sick |
В 6500 году до н.э. какой-то парень сказал своему больному товарищу: | in 6500 B.C. ,Some guy looked at his sick friend and said, |
Вам приходилось, хоть раз, сказать "нет" больному, нуждающемуся в помощи человеку? | Have you ever had to say no to someone who was sick and needed help? |
Видишь, в каком он отчаянии, он к тебе больному даже в больницу пришёл. | You see how desperate he is, that he even comes to you on your sickbed? |
Вы зарабатываете на продажах напитков здоровья больному миру. | You've made money by selling a health food drink to a sick world. |
- Почему мне должно нравится говорить с ней о ее больном мальчишке? | Why do I want to talk to her about her sick boy? |
And I don't want that memory to be и я не хочу, чтобы эта память была о больном человеке, лежащем в больнице. | And I don't want that memory to be of that sick man laying there in the hospital. |
А это твоё хорошее лицо, беспокоящееся о больном друге. | And here is your nice face worrying about a sick friend. |
Воспользуетесь обычной отмазкой о "больном муже"? | Are you going to do the whole "sick husband" routine, then? |
Да, но кто бы стал раздражительным, заботясь о больном малыше совсем один? | Yeah, but who wouldn't feel a little frustrated taking care of a sick baby all alone? |
"Возможно, я болен или спятил. | "l must be sick, insane. |
"И там был некоторый царедворец, у которого сын был болен. | "A boy was sick. |
"Никто не знает, что я болен". | "No one knows I'm sick." |
"Он пришел, но не признает, что болен" | "He came but he won't admit he's really sick. |
"Он совсем болен" | "He's really sick. |
"Как твоя больная мама, Эмили?" | "How's your sick mom, Emily?" |
- А почему больная? | Why would I look sick? |
- Вы только его послушайте... Я просыпалась утром больная и заботилась о Рэн, а он смотрел телевизор и ему было плевать на всех. | - Listen, this guy... when I was carrying Ren, and having a hard time with morning sickness, didn't give a damn and watched TV. |
- Да ты больная на всю голову! | - you are really sick in the head |
- Да, ты больная. | -Jeez, you're sick. |
"Сообщается, что Алисия Флоррик угрожала насилием учителю школы Тоуни, где учится ее дочь, за то, что тот пытался заставить заниматься физкультурой ее больную дочь." | It's reported that Alicia Florrick threatened a teacher at her daughter's Tony High School with violence for forcing her daughter to work out while sick." |
- Изображаешь больную, а ты не больна. | -You aren't really sick. |
- Я похожа на больную? | Do I look sick? |
Болеет бабушка, а мама поехала навестить больную бабушку. | Grandma's sick and your mother is with her. |
Бросил больную сестру. | Left your sick sister. |
" Это правда, я больна..." | "The truth is, I'm sick... " |
" Я действительно больна, Чарли, и в течение долгого времени, все мои мысли были о том, как просто продолжать жить. | [Kelly, writing]: "... I'm really sick, Charlie, and for the longest time, all I've been thinking about is just trying to stay alive. |
"Но в твоих глазах я вижу, как я больна". | "But I still see in your eyes how sick I am". |
"Ну, мам, я... на самом деле, я немного больна." | "Well, mom, I'm... I'm actually a little sick." |
"Она была больна, сломлена и это разрушило моего отца." | She was sick and twisted and it destroyed my father. |
- Какое-то больное хобби. | - Bit of a sick hobby. |
В вашем смехе звучит больное отчаяние. | You have a kind of sick desperation in your laugh. |
Все что они делали - больное соревнование. | Everything they do is some sick competition. |
Господи, Рой, у тебя больное воображение. | Jesus, Roy, you got a sick mind. |
Доминирующий человек ищет кого-то, кому может открыть своё больное представление о мире. | The dominant person seeks out someone who shares - his sick view of the world. |
- Не могу наблюдать это. Если больно. - Я опустошен. | - I can't bear to look at these, they're sick! |
- Тебе больно? | - Are you sick? |
- Учиться не хочется, потому ей больно | - She doesn't want to study, that's why she is sick |
- что Вы шепчете, чтобы делать им больно? | - What do you mumble to make them so sick? |
В лицо женщине, которая была в доме моего мужчины, сказать "Я лишь секретарь", мне было очень больно. | In front of the woman who is inside my man's home, to say "I am just a secretary", I am getting sick of it. |