"Мисс Мэйелла, это так хорошо, что вы решили угостить их". | "Why, Miss Mayella, that's right nice of you to treat 'em." |
- Я собирался его угостить. | I was going to treat him. |
В благодарность за спасение хочу угостить вас особым блюдом из суппона. | Today, in thanks for saving my life... I'd like to treat you to some delicacy. Thank you for coming. |
Вы пришли угостить нас новым бизнес ланчем? | Did you come to treat us to a little new-business lunch? |
Жаль, не могу угостить тебя плодами баува-ува - это изысканное лакомство - но,.. ... к сожалению, в Макибе был большой пожар. | I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... there was a great fire at Makeeba. |
Ну ладно, не надо спорить, я угощу Вас бутылочкой шампанского в баре, хорошо? | Well then, no need to argue, I will treat you to a bottle of champagne at the bar, shall we? |
Я угощу его выпивкой. | I will treat him to drinks. |
Мой сладенький. Давай, сладенький, угости-ка малышку Дотти. | "Sweetmeat, sweetmeat, give Disco Dottie her funky little treat" |
О, я думал это он меня угостил. | Oh, I thought he treated me to it. |
Прежний Кард никогда не угостил бы меня пятизвёздочным обедом. | The old Card never would have treated me to a five-star meal. |
Тот, которого ты угостил морфием мисс Пэнг? | The one you treated to Miss Pang's morphine? |
Тут недоразумение, товарища колхозника угостил коньяком я. | You misunderstood. It was l who treated the comrade farmer to brandy. |
Я отдала ему посылку и он угостил меня ужином... | I was giving the neighbor's package to him, and he treated me to dinner... |
В тот день нас пригласи на пир. Нас угостили степной собачкой, кактусовым вином и тем, что я принял за мясо маленькой птички. | On this day, we were treated to a feast of prairie dog, cactus wine, and what looked like the meat from a small bird. |
Вы нас угостили обедом. | You treated us to lunch earlier. |
За ужин которым мой муж и я угостили вас. | For dinner that my husband and I treated you to. |