"Но, ву савэ, ваше величествё, нельзя торопить готовка!" | But you know, Your Majesty, you cannot hurry the cooking. |
- Не хочу вас торопить, но не пора ли закругляться? | I don't want to hurry anyone but can we bring this to an end? |
- Я не хочу торопить Вас, Профессор, но... | - I don't want to hurry you, Professor, but... |
- Я не хочу торопить, но... | I don't want to hurry you, but... I know, I know. |
Не нужно их торопить. | No need to hurry them into anything. |
Подумайте, я не тороплю вас. Спешки нет. | I'll be waiting for your answer, take your time, there's no hurry |
Я же не тороплю тебя. | I'm not in any hurry. |
Я не тороплю тебя, Баби. | I'm not in a hurry, Babi. |
Ты уверена, что не торопишь события, нет? | Wow. You're sure hurrying things along, aren't you? |
- Нас торопит военная прокуратура. | - Military police hurries us. |
Мы же тебя не торопим. | We're not hurrying you. |
Мы не торопим его ради пустяков | We don't make him hurry for the little stuff. |
- Не торопите нас, ребята. | - Don't hurry us, boys. |
Не торопите события. | There's no need to hurry things, is there? |
Не торопи меня. | Don't hurry me! |
Я не хочу, чтобы меня торопили. | I won't be hurried into anything. |