Get a Russian Tutor
to part
*Да, нам лучше расстаться*
** Yeah, it's best for us to part **
*Но все же, мы не должны были расстаться.*
FINN and BLAINE: ♪ It's such a shame for us to part ♪
*Пришло время расстаться*
** It's time for us to part **
- . Это сила любви . - нам с тобой расстаться.
- that we should part.
И расстанемся друзьями.
We will part as friends.
Мистер Риз, пожалуйста расстанься с Леоном как можно быстрее.
Mr. Reese, please part ways with Leon as quickly as possible.
- Ну конечно, расстаньтесь друзьями!
- Come on. Let's part as friends
Вот и расстаньтесь с худшей половиной, чтоб лучшею потом тем чище жить.
O, throw away the worser part of it, and live the purer with the other half.
- Он недавно расстался с девушкой, но в остальном держался бодро.
He recently parted ways with a lover. But other than that, he seemed in fair spirits.
Жизнь отвергла меня и я расстался с тобой, пренебрег нашим родством.
Life has rejected me, and I parted with you, scorning our kinship.
Не будь он для меня слишком узок, я, конечно, не расстался бы с ним.
If it hadn't been getting a bit small for me, I shouldn't have parted with it.
Он бы никогда не расстался со своими доспехами, даже на секунду
He would never have parted from his armor, even for a second
Я расстался со своими деньгами, так что полагаю, я дурак.
I have been parted from my money, so I suppose I am a fool.
Я недавно рассталась с отвратительной прислугой.
I recently parted ways with a very nasty employee.
*С того дня, как мы расстались.*
♪ Ooh, since the day we parted
Вечность прошла с тех пор, как мы расстались.
Eternity has passed since we parted.
Вы и ваши любимые союзники расстались.
You and your beloved allies have parted ways.
Вы с Вивиан уже расстались на сегодня?
You parted with Vivian already?
Главным образом, за тем, что мы плохо расстались.
I mainly want to see him because we parted badly.
Один раз я уже совершил ошибку, расставшись с Вами.
Once I made an unforgivable mistake in parting from you.