Проявлять [Proyavlyat'] (to show) conjugation

Russian
imperfective
58 examples
This verb can also mean the following: manifest, reveal, evince, develop, display.
This verb's imperfective counterpart: проявить

Conjugation of проявлять

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
проявляю
projavljaju
I show
проявляешь
projavljaesh'
you show
проявляет
projavljaet
he/she shows
проявляем
projavljaem
we show
проявляете
projavljaete
you all show
проявляют
projavljajut
they show
Imperfective Imperative mood
-
проявляй
projavljaj
show
-
-
проявляйте
projavljajte
show
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
проявлял
projavljal
he showed
проявляла
projavljala
she showed
проявляло
projavljalo
it showed
проявляли
projavljali
they showed
Conditional
проявлял бы
projavljal by
He would show
проявляла бы
projavljala by
She would show
проявляло бы
projavljalo by
It would show
проявляли бы
projavljali by
They would show
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
проявляющий
projavljajuščij
one who shows
проявлявший
projavljavšij
one who showed
проявляемый
projavljajemyj
one who is shown
проявляя
projavljaja
showing
проявляв
projavljav
while showing

Examples of проявлять

Example in RussianTranslation in English
- Вы должны проявлять милосердие.You're supposed to show mercy.
Будет лучше, если ты начнешь проявлять побольше уважения, мисси.You better show me more respect,missy.
Будете проявлять свое достоинство на шоу уродов.You will comport yourself with the dignity expected of a traveling freak show.
Будь любезен проявлять уважение, и смотреть на меня, когда я говорю.Ethan, at least show me the courtesy of looking at me when I'm talking to you.
В моем возрасте смешно проявлять эмоции.A man of my age, showing his emotions, runs the risk of seeming ludicrous.
- По крайней мере я проявляю интерес, Брайан.- Dad! - At least I show an interest, Brian.
Вот почему я рад, что проявляю свои эмоции перед девочками.This is why I'm glad I show my emotions in front of the girls.
Если они узнают, что я проявляю к вам милосердие, я - покойник.If they sniff out even a whiff of mercy I show you, I am dead.
Конечно проявляю.I do show it.
Не понимаю Нейтон, я просто проявляю беспокойствие... и из-за этого я плохая?I don't get it Nathan, I try to show some concern... and all I get is attitude.
- Потому что ты не проявляешь себя как следует.- Because you didn't show yourself right.
- Это так ты проявляешь свой школьный дух?- Is that how you show your school spirit?
Когда ты так делаешь, ты проявляешь неуважение к людям.When you change plays, you show disrespect to people.
Мамы любят, когда проявляешь интерес к их детям.Moms love it when you show an interest in their babies.
Не думал, что когда-нибудь увижу, как ты проявляешь заботу о Элли.I never thought I'd see you show a care for Ellie.
Мы будем любить и поддерживать тебя, заботиться о тебе, но в ответ ты будешь проявлять к нам уважение и подчиняться нашим правилам, то есть, выполнять свои обязанности не приводить в дом мальчишек и не принимать подарки от мужчин.We will love you and support you and take care of you, but in exchange, you will show us a little bit of respect and obey our rules, which means doing your own chores, no boys in the house and no more gifts from men.
- Ваше Величество проявляет удивительное милосердие.Your Majesty shows remarkable charity.
Галл проявляет большие перспективы к арене.The Gaul shows great promise towards the arena.
Даже при фотографических доказательствах Марка Макги, вражда не проявляет никаких признаков умирания.even with mark mcghee's photographic evidence, the feud shows no sign of dying.
Если кто-то проявляет ко мне интерес, я не могу сопротивляться.But if I am shows some interest... I can not resist.
Знаете, на прошлой, неделе у меня у меня была возможность понаблюдать за поведением Брика в классе, и я согласен, что он не проявляет желание взаимодействовать со своими сверстниками.Hey, guys, I've taken the opportunity over this past week to observe your Brick in the classroom, and I concur that he shows some reluctance in engaging with his peers.
- Мы не особо проявляем любовь к Богу если не хотим забывать о чём-либо что давно осталось позади.- Just show love for God if we are not ends what we leave behind.
Мы проявляем уважение к мероприятию.We're showing respect for the event.
Мы проявляем эмоции.We show emotion.
Ваша Честь, вы проявляете предвзятость к нам.Your Honor, you showed bias against us.
Ваше дело, к которому Вы проявляете такой интерес, имеет совсем другой подход, он самопроизвольный.This business school that Y0U'VE shown such an interest in, it's geared to a different approach, more spontaneous.
Вы проявляете большую доброту.You have shown great kindness.
Вы проявляете замечательную сдержанность.You showed remarkable restraint.
Вы, джедаи, проявляете слишком много сострадания.You jedi show too much Compassion.
Да, вот так нынче американцы проявляют свою любовь... Купи пачку кофе - поддержи армию.Yeah, well, that's how Americans show their love now... buy a bag of beans:
Демонстрации идут по всей стране... американцы проявляют свой патриотизм.Demonstrations are springing up all over the country... as Americans show their patriotism.
Если не приготовишь для меня что-нибудь особенное, показав, как я тебе важна я возьму это особенное от одного из очень многих мужчин, которые проявляют ко мне интерес.If you haven't planned something special that shows me i'm important to you, I will call one of the many, many men who are interested in me and get it from them.
Иногда таким образом мужики проявляют свою любовь.Sometimes that's just their asshole way of showing they love you.
Как быстро они проявляют симптомы после контакта?How soon are they showing symptoms after contact?
- Никогда не проявляй слабости.- Never show weakness.
Во-первых, ты разговариваешь с рыцарем короля, так что проявляй немного уважения.First of all... you are speaking to a knight of the realm. So show some respect.
Если ты встретишь гоев, не важно, насколько богатых и могущественных, проявляй к ним уважение, которого они заслуживают, и больше, чем они заслуживают, но не забывай, что ты - царский ребенок.If you meet goys, no matter how rich and powerful, show them the respect they deserve, greater than they deserve, but don't forget that you are a royal child.
Живёшь в этом доме, пожалуйста, проявляй уважение к тому, что я делаю.You're in this house, please show some respect for what I do.
И проявляй уважение к своему отцу.And you show your father respect.
Вы старые парламентарии, проявляйте уважение.You're an old parliamentarian, show some respect.
Но проявляйте снисхождение.NВсегда снисхождение.But, please, show leniency. Always leniency.
Эй, проявляйте уважение, сержант.Hey, show some respect, sergeant.
И временами он проявлял сострадание к тем, кого на путь преступности толкнула нужда.And at times, he showed compassion towards those driven to crime by the city his father failed.
Когда мальчик лгал, ругался, царапался и дрался это добрый человек проявлял сострадание и любовь. Мальчик, который никогда не знал, что такое быть любимым наконец понял, что это такое.When the boy lied and cheated and clawed and fought, this good man showed compassion and love until the boy, who had never felt anything like being wanted or loved, he finally did.
Когда мальчик получал двойки, мужчина проявлял терпение и понимание.When the boy failed in school, this man showed understanding and patience.
Когда это Люк проявлял хоть малейший интерес к том, чем мы занимаемся?When has Luke ever showed any interest in what we do?
Мир не проявлял сочувствия ко мне!The world showed no compassion to me!
И я думаю, что Доктор Бриланд никогда не показывал их тебе, потому что ты никогда не проявляла интереса к респираторным заболеваниям.And I imagine Dr. Breeland never showed them to you because you've never shown an interest in respiratory ailments.
Ко мне она проявляла любовь, позволяя гладить себе животик и мурлыча.She only showed affection to me, she let me pat her belly. She used to purr.
Мой отец человек середины века а поэтому -- возможно, за отсутствием других видов развлечений - существовал долг галантности удовлетворить каждую женщину, которая проявляла какой-либо интерес.My father is a mid-century man and back then - perhaps for the lack of other kinds of diversion - it was a gallant duty to satisfy every woman who showed some interest.
Она могла бы быть лучшей если бы проявляла больше интереса к физике.She could rank first... if she showed more interest in Physics.
Она проявляла и другие признаки стресса, включая бруксизм.She showed additional signs of potential stress, including bruxism.
Вы и сами-то не проявляли к нему особой любви, с той поры, как он здесь появился. Разве нет?You hardly showed him much kindness when he first arrived, did you?
Даже викинги не проявляли к нам ни малейшего интереса.Even the Vikings never showed the slightest interest in us.
Мои родители проявляли мало сочувствия моим радикальным взглядам и, как только мы предстали перед судьёй, показали свой настоящий буржуазный оскал.All of a sudden, my parents had very little tolerance for my radical views. When taken to the felony judge, they showed their true bourgeois face."
Возможно даже проявляя ее сейчас на первом этаже.Maybe even showing it downstairs this time.
Даже проявляя заботу нельзя позволять себе расслабляться.Even when showing them kindness, you cannot afford to lower your guard.
Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.I will now attempt to run my company showing compassion... for the seething throng of my partners... who root quietly for me to fail.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

прогулять
walk
прояснять
clear up

Similar but longer

проявляться
become apparent

Other Russian verbs with the meaning similar to 'show':

None found.
Learning Russian?