... В соответствии с традицией столь же старой, как сама форма правления, я предстаю перед вами, чтобы принести в вашем присутствии присягу как того требует от президента Конституция Соединенных штатов. | LINCOLN: I appear before you to take, in your presence, the oath prescribed by the Constitution of the United States to be taken by the president before he enters on the execution of this office. |
Я предстаю перед вами не как ваш король, а как слуга Ондерона. | Whoa! My fellow subjects, I appear not as your king but as a servant of Onderon. |
Ведь наш враг предстаёт в самых разнообразных обличьях. Он сражается под многими знамёнами. | Our enemy appears in disguise and fights under many flags. |
Танец капитала предстаёт во всем цвету. | The dance of capital appears in full flower. |
Нет. – Они предстают перед Страшным Судом. | No. - They have to appear before the Last Judgement. |
Но когда они предстают передо мной я настолько смущаюсь, что поворачиваю их против себя. | But when they actually appear before me, I am so disconcerted I chase them away, turn them against myself. |
Риперская легенда... на Халоуин мёртвые предстают в истинном обличии. | Reaper legend-- the dead will appear as themselves on Halloween. |
Поверь мне, ты захочешь об этом знать. Я представал раньше перед большим жюри, Фрэнк. | I've appeared in front of grand juries before, Frank. |
Ее одежда падала на пол, и она представала в своей возмутительной наготе. Нельзя сказать, что этого не было, но, тем не менее казалось, что все это приобретает странный оттенок. | Her clothes fallen, she appeared in an irritating nudity that certainly didn't lack presence but still seemed to move around in a strange glow. |
Ну, много людей представало передо мной, прежде чем... | Well, a lot of people appeared in my court, but... |