- Марк сказал, что ему надо позволять... носить дамский халат. | - Mark said he should be allowed... to wear a negligee. |
- Например, не позволять женщинам играть в хай-алай. | - Like not allowing women to play Jai Alai. |
- Нельзя позволять злу расцвести нигде. | - Evil must not be allowed to fester anywhere. |
- Нет, просто нельзя позволять духу и ногам странствовать одновременно. | - No. One should never allow one's mind and one's foot to wander at the same time. |
- Такое нельзя позволять никому. | niece: No one should allow what he has done. |
А прежде всего - быть благодарной за воздух, которым я позволяю тебе дышать. | Most of all, be grateful for the air I'm allowing you to breathe. |
Вы думаете, что я позволяю Эми высказывать неуважение ко мне или к ее отцу в нашем собственном доме? | Do you think i allow amy to be disrespectful to me or her father in our own home? |
Да, что ж, я не часто позволяю новичкам присоединяться к моим исследованиям, но Мэзер настаивал на сотрудничестве в исследовании места захоронения жертв чумы. | Yes, well, It's not often that I allow a novice to join my research, but Mather insisted on accompanying me to investigate the victims burry hell grounds. |
Доктор Джеймс, может, и очень хороший врач, но... и я понимаю, что слишком много себе позволяю... Она сказала, что мне, как человеку, должно быть запрещено размножаться. | Dr. James may be a very good doctor, but... and I know I'm taking liberties here... she said I wasn't a fit enough human being to be allowed to procreate. |
И единственная причина, по которой ты все еще жив это потому что я это позволяю. | And the only reason why you are still alive is because I am allowing it. |
А ты не позволяешь себе горевать в полной мере, Майкл. | And you haven't really allowed yourself to grieve much at all, Michael. |
Бетти, дорогая, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? | Betty, my girl, why do you allow them all to talk about your husband in this fulsome fashion? |
Дорогой, я знаю, что она старая, но ты позволяешь твоей секретарше так разговаривать? | Darling, I know she is old but you allow such talk from your secretary? |
Если ты заступаешь на эту должность, ты не позволяешь себе вспоминать о том проекте. - И это всё? Договорились. | If you take this job, you are never allowedto bring up what happened beforewith your promotion. |
Если ты не позволяешь мне жениться на Кираз, ты мне больше не сын... и я ухожу прочь отсюда. | If you don't allow me to marry Kiraz, I regret I have a son like you and go away from this place. |
"Бдительный" позволяет учесть и то, и другое. | Wide Awake allows us to account for both. |
"В конце концов судьба нам позволяет остаться немного наедине". | "Finally fate allows us to be alone for a while." |
"Обмен рассказами" позволяет скачивать рассказы других людей? | So story swap allows you to download stories from other people. |
"Правильно сваренное оборотное зелье позволяет выпившему временно принять облик другого." | Properly brewed, the Polyjuice Potion allows the drinker To transform himself temporarily into the physical form of another. |
"умной пуле". Да, это позволяет пуле находить цель. | Right, which allows the bullet to guide itself to the target. |
Ссуда будет позволять бизнесу расти в нужном направлении. | The loan that will allow the business to grow in the way it needs. |
- Неужели мы на самом деле позволяем чайной партии определять налоговое законодательство? | - Are we really going to allow the tea party to determine fiscal legislation? |
Благодаря любви мы видим потенциал возлюбленного, позволяем ему самому осознать свой потенциал. | By that love we see potential in our beloved. Through that love, we allow our beloved to see their potential. |
В моём зале суда мы позволяем адвокатам завершить свою мысль. | In my courtroom, we allow counsel to finish their thoughts. |
Да, обычно мы такого не позволяем. | Right, those aren't normally allowed. |
Думаю, все мы позволяем себе легкий флирт. | Well, I dare say we should all be allowed a little harmless flirtation. |
- Вы позволяете ей есть все? | - She's allowed to eat? |
- И вы позволяете это, сэр? | - And you allow this, sir? - Well, uh... |
- Но вы позволяете такой же брани и обнажению присутствовать на интернет-телевидении. | - But you allowed exactly this kind of nudity and profanity on network TV, Commissioner. |
Возможно вы позволяете себе.. давать выход своим чувствам потому что ощущаете что кто-то за это ответственен, то есть я. | Maybe you're allowing yourself to... to vent because you feel that somebody's in charge, i.e. Me. |
Вы вторгаетесь в мою страну под фальшивым предлогом, вы позволяете нашему Национальному музею и нашим дворцам быть разграбленными, вы бомбите наши деревни, чтобы убивать наших женщин и детей, и вы называете меня террористом? | You invade my country under false pretenses, you allow our National Museum and our palaces to be plundered, you bomb our villages to kill our women and children, and you call me a terrorist? ! |
"И в этот момент он понял, не важно, что ты такое или кто ты, а важно то, кем они позволяют тебе быть". | "And in that moment, he realized "It's not what you are or who you are, But who they allow you to be." |
"Иллюзии привлекают нас, потому что они спасают нас от боли и позволяют нам получать удовольствие вместо этого." | "Illusions commend themselves to us because they save us pain and allow us to enjoy pleasure instead." |
"Нерадивые родители позволяют дочке проглотить презерватив". | "Negligent Parents Allow Baby to Swallow Condom." |
"Они позволяют нам идти к острову и приветствуют Герцога" | "They allow us to get to the island and send the Duke greetings" |
- Вам больше не позволяют хорошо прожаренную пиццу? | - You weren't allowed to deep fry pizza any more? |
"Никогда не позволяй семье вставать на пути перспективы." | "Never allow family to stand in the way of opportunity." |
И ещё, эти люди, которые остановились в мотеле, ни при каких обстоятельствах, никому из гостей, не позволяй им курить траву в мотеле или рядом с ним. | Oh, and these people that are staying at the motel, under no circumstances are any of the guests allowed to smoke pot in or around the motel. |
Избей его или прижми к груди - сам решай. Но не позволяй этой боли гнить в твоей груди. | Beat him or embrace him, that's up to you, but don't allow this pain to fester in your chest. |
Не позволяй никому заполучить его. Некоторым такие нравятся. | Not allowing anyone else to get involved, some women like men like that |
Не позволяй сенату услышать, что ты так обо мне отзываешься. | Do not allow the Senate to hear you describe me as such. |
Бриареос: Генерал, не позволяйте уничтожить D-tank! | General, don't allow D-tank to be destroyed! |
Не позволяйте ей говорить. | Do not allow her to speak. |
Не позволяйте ему вернуться. | Do not allow him to return. |
Не позволяйте ему пересечь реку! | Do not allow it across the river! |
Не позволяйте использовать вашу доброту против вас. | Do not allow your goodness to be used against you. |
- ...не позволял личному... | - ...allowed personal... |
50 лет ты не позволял мне покинуть тебя. | You haven't allowed me to leave your side in 50 years. |
Алфавит позволял им более эффективно общаться и торговать с иностранными партнёрами. | 'The alphabet allowed them to communicate 'and deal more effectively with foreign trading partners. |
Все разы, когда я не только позволял, но и поощрял нарушения тобою правил... черт, закона. | All these times, I not only allowed but encouraged you to break the rules-- hell, the law. |
Всё, что она сделала... всё, что я позволял ей делать, прекратится сейчас. | Everything she's done everything I've allowed to happen ends now. |
В смысле, я даже не позволяла звонить ему отцу. | I'm not even allowed to call him dad. |
Имеешь в виду, когда ты любила нас и позволяла веселиться? | You mean when you loved us and allowed us to have actual fun? |
Королева Тьмы позволяла мне видеть тебя недолгое время. | The Queen of Darkness has allowed me to see you just for a short while. |
Лицензия позволяла ему покупать большое количество, запрещенных в обычной продаже химических веществ, которые он купил в Темпе, Аризона позавчера. | The license allowed him to purchase a number of restricted chemical agents, which he did in Tempe, Arizona, day before yesterday. |
Никогда не позволяла одной из них меня задеть. | I've never allowed myself to be shot by one of those. |
Оно позволяло нам мгновенно передавать информацию, думать одним разумом. | It allowed us to transfer information instantaneousIy-- to think with one mind. |
Рассчитано, что каждый свободный афинянин владел по меньшей мере двумя рабами, обрабатывавшими землю, чистившими, делавшими всю грязную работу, что позволяло свободным афинянам сидеть, слушать и выбирать. | For every free Athenian, it's been estimated there were at least two slaves working the soil, cutting the stone, cleaning, doing all the jobs which allowed free Athenian men to sit here and listen and choose. |
Это позволяло Рэйчел лучше узнавать ее клиентов. | It allowed Rachel to connect more fully to her clients. |
Это позволяло комерсантам определять какие группы покупали их товары и в зависимости от этого как продавать эти товары, чтобы они становились убедительными символами внутренних ценностей и стилей жизни этих групп. | It allowed businesses to identify which groups were buying their products and from that how the goods could be marketed so they became powerful emblems of those groups inner values and lifestyles. |
Это позволяло мне игнорировать все то, что происходило вокруг меня. | It allowed me to ignore everything that was happening around me. |
- Но Вы позволяли ему... | - But you allowed him |
В древние времена только девушкам исключительной красоты позволяли есть такие финики... Таким девушкам, как ты. Неужели! | In fact, in ancient times, only females of spectacular beauty were allowed to eat this particular date-- women such as yourself. |
Возможно, Нэтали пытается сделать что-то, чего вы никогда не позволяли себе: | Maybe Natalie is trying to do something... that you've never allowed yourself to do: |
Все говорят, чтобы вы не позволяли гонятся, и поэтому я старался не... | Everyone says you're not allowed to lift off and so I tried not to. |
Вы знаете, что ни я, ни мой брат не виноваты в том, что вы позволяли своему мужу столько лет вас избивать. | You know it's not my fault or my brother's... that you allowed your husband to smack you around all those years. |
Или за кого-то, кто позволял бы ей выбирать себе мужа | Or for somebody who would allow her to choose her husband. |
"Предлог, позволяющий тебе травить меня." | "A false pretense which allows you to harass me." |
Деньги – это инструмент, позволяющий нам вести друг с другом обмен. | Money is a tool that allows us to trade with one another. |
Иначе выходит, что механизм, позволяющий тебе спать-- | Otherwise, it seems like the mechanism that allows sleep- |
Музыка может сформировать мост, позволяющий ему говорить | Music can form a bridge which allows him to talk. |
Нам удалось собрать материал,.. ...позволяющий сделать вывод о том, что 51-го можно взять под контроль. | We've assembled a large amount of material which allows us to foresee our control over 51. |
"и ждал, позволяя своим глазам отдохнуть, стоя вдали на крейсере." | "and waited, allowing his eyes to rest on the trim cruiser in the distance." |
- Он внедряет под кожу микрочип, позволяя его носителю взаимодействовать с системой управления зданием. | It injects a tiny microchip under the skin, allowing the carrier to interact and control the building. |
- СМИ сосредоточились на чуде, четырёх выживших на фоне ужаса 200 смертей, позволяя мертвым | - The media focuses on the miraculous survival of four As opposed to the deaths of 200, allowing the dead |
- позволяя сильным охотиться на слабых. | - by allowing the strong to prey on the weak. |
10-е августа. Новый торговый путь связал нас с республикой Лорентия, позволяя транспортным кораблям достигать нашего осаждённого государства. | august 10th a new traderoute has opened up with the republic of lawrentia allowing supply ships to reach our beleaguered realm |