Позволить [Pozvolit'] (to allow) conjugation

Russian
perfective
85 examples
This verb can also mean the following: permit.
This verb's imperfective counterpart: позволять

Conjugation of позволить

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
позволю
pozvolju
I will allow
позволишь
pozvolish'
you will allow
позволит
pozvolit
he/she will allow
позволим
pozvolim
we will allow
позволите
pozvolite
you all will allow
позволят
pozvoljat
they will allow
Perfective Imperative mood
-
позволь
pozvol'
allow
-
-
позвольте
pozvol'te
allow
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
позволил
pozvolil
he allowed
позволила
pozvolila
she allowed
позволило
pozvolilo
it allowed
позволили
pozvolili
they allowed
Conditional
позволил бы
pozvolil by
He would allow
позволила бы
pozvolila by
She would allow
позволило бы
pozvolilo by
It would allow
позволили бы
pozvolili by
They would allow
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
позволивший
pozvolivšij
one who allowed
позволенный
pozvolennyj
one who was allowed
позволив
pozvoliv
while allowing

Examples of позволить

Example in RussianTranslation in English
! Я не могу позволить Теду сделать это.I can not allow Ted to do this.
"И даже если ты меня совсем не любишь, ты не можешь позволить им унижать меня.""And however little you love me, you can't allow them to insult me. "
"Как я могла позволить себе поступить так глупо?""How could I allow myself to do something so stupid?"
"Сэнди, я поговорила с Кирстен Я не могу позволить тебе рисковать своей семьёй""Sandy, I talked to Kirsten, I can't allow you to put your family at risk."
"Я могу позволить себе такую роскошь.""I have to allow myself at least this much luxury."
(train rattling) я ему говорил, я сказал это... Это последний раз, когда я позволю этому случиться, потому что я не собираюсь сидеть здесь и слушать это.I told him, I said this is-- this is the last time I will allow that to happen, 'cause I'm not--
(торговая марка ожидает регистрации) я позволю тебе сказать.I will allow you to speak.
Если вы обещаете не бросаться с края декораций, тогда я позволю вам послушать немного "Мрачного воскресенья" в исполнении мисс Билли Холидэй.If you promise not to hurl yourself off the edge of the set, then I will allow you to hear a little of "Gloomy Sunday" sung by Miss Billie Holiday.
Если вы предложите мне что-то полезное, я позволю вам помочь с расследованием.If you offer me something useful, I will allow you to assist with our investigation.
Если есть что-то важное, что позволит нам разобраться с делом сейчас, тогда мы должны это выслушать. Поэтому я позволю вам продолжить представление дела, мадам прокурор.If there is a pertinent issue which will allow this matter to be decided now in this court, then it should be heard, so I will allow you to reopen your case, Madam Crown.
Но ты позволишь мне благословить твой брак?But you will allow me to bless your marriage?
Поэтому я надеюсь, что ты позволишь мне подтвердить личность этим.So I'm hoping that you will allow me to prove identity with this.
Что ж, я готов забыть, что ты следила за мной, если ты позволишь мне пригласить тебя на нормальное свидание, когда ты вернёшься.Well, I'm willing to forget about this whole stalking incident, if you will allow me to take you out on a proper date when you get back.
Эйе, ты позволишь ему высказаться.Ay, you will allow him to speak.
"...сxема соединений позволит тебе построить аналогичную..."Schematic diagram will allow you to build a replacement unit...
"Если уважаемый американец позволит"."If the honourable American will allow me."
- Надеюсь, Ваше Величество позволит жителям города ...и его безоружным защитникам ...уйти, не опасаясь преследований.- I trust your Majesty will allow the inhabitants of the town and its unarmed garrison to leave unmolested and in safety.
17% на всех позволит оставить нас всех за те же деньги.17% across the board will allow you to keep us all for the same amount of money.
3D-печать позволит нам подбирать лечение, индивидуальное для каждого пациента.3-D printing will allow us to customize treatment for an individual's specific needs.
А сейчас мы позволим присяжным узнать и рассудить обвиняемого, а не зрителей.And here we will allow the jury to follow and judge character, not the audience.
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.And now, dear friends, in our great beneficence, we will allow you to come forward to honor our greatness and glorify our generosity.
Сегодня мы позволим тебе сделать составить собственное мнение о нашей организации.Tonight will allow you to make up your own mind about our organization.
"Надеюсь, вы мне позволите сопровождать вас в течение дня".'I hope you will allow me the honour of squiring you through the day.'
- Если позволите.- If you will allow me.
Ваш разум будет метаться бесконечно между этими двумя реальностями, если вы ему позволите, конечно.Your mind will allow you to go endlessly back and forth between these realities, if you let it.
Вы позволите мне стабилизировать оставшиеся молекулы.Then you will allow me to stabilize the remaining molecules.
Вы позволите просить её руки?But you will allow me to ask for her hand, sir?
Будет возможным получение виз, которые позволят им свободно передвигаться в пределах наших границ.Will be able to apply for visas that will allow them to travel freely within our borders.
В любом случае, эти деньги позволят вам смело встретить будущее.In any case, This money will allow you to face the future.
В шприц собирают спинномозговую жидкость. что позволят нам подтвердить наличие заболевания.The syringe will collect cerebrospinal fluid which will allow us to confirm the disease.
Вы можете рассказать мне какие-нибудь факты, которые позволят мне лучше узнать вас.You can talk about facts that will allow me to know you better.
Довезу, сколько они мне позволят.I'll take, how much they will allow me to.
- Арабелла, позволь представить: миссис Эрлин.Oh, Arabella, allow me to introduce Mrs Erlynne.
- Да ладно тебе, О'Хара, позволь мне одну вещь.- Come on, O'Hara, allow me this one thing.
- Ну, тогда позволь мне вспомнить.I don't even know that girl anymore. Well, then... allow me to remind you.
-Тогда позволь тебя просветить.Then allow me to educate you.
Ћадно, позволь мне возразить.Oh, well, allow me to retort.
"Господин Балдуин, позвольте мне вам представить Барона Валдиса Шварценберга, будущего мужа моей дочери"."Mr. Balduin, allow me to introduce to you Baron Waldis-Schwartzenberg my daughter's future husband."
"Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей..."Please allow me to make a living and raise my children.
"читель ƒоген, пожалуйста позвольте мне стать монахиней здесь.Master Dogen, please allow me to become a nun here
- И в качестве гвоздя программы, позвольте представить вам Дэна Логана, компаньона и основного инвестора нашей клиники.And, uh, for a special treat, allow me to introduce Dan Logan, a fellow pioneer and original investor in our clinic.
- Настасья Филлиповна, позвольте мне удалиться...- Nastasia Philipovna, allow me to take my leave.
"Все люди созданы равными..." Слова, в которые он, явно, не верил, поскольку позволил своему собственному ребенку жить в рабстве."All men are created equal"... words he clearly didn't believe, since he allowed his own children to live in slavery.
"Король Ванглор позволил Джебедае и Элине обвенчаться.""Jebediah and Aleena were allowed to marry by alien King Wanglor.
- Ну, вчера я... позволил себе переночевать в приюте Армии спасения.Well, last night... I allowed myself to be pampered by the handmaidens of a Salvation Army hostel.
- Он позволил Джейн взять на себя обязательства гувернантки, не сказав ни слова!He allowed Jane to contract herself out as a governess without speaking up!
...контроль безопасности за 747-ой позволил установить,.. ...что мебель никак не могла быть сдвинута во время визита агентов французских секретных служб.Our security control of 747 has allowed us to establish that the displacement of furniture at 51's house can in no way be attributable to French intelligence.
"Операция 51" позволила собрать интересный материал..."It remains that operation 51 has allowed us to assembled a good deal of material.
- А потом позволила, чтобы вы меня защищали.- Then allowed you to defend me.
- Да, это был единственный вечер, когда я себе позволила.~ Yeah, on the one night I'm allowed to.
- Да. И этим заклинанием ты позволила прийти другому призраку.And you allowed another spirit to piggyback on the spell.
- Ты что, позволила ей выиграть?- You might have allowed her to be the first woman.
"Перевернув самолет, капитан Уитакер остановил снижение..." "...и дал самолету выровняться". "Это позволило ему увести планирующую машину подальше от населенных пунктов","By inverting the plane, Captain Whitaker arrested the descent, and allowed the aircraft to level off, enabling him to glide the aircraft away from any populated areas, and allowing him to execute a forced landing in an open field.
"ему удалось контролировать систему телефонных сетей в Калифорнии," "что позволило ему прослушивать разговоры агентов, искавших его."Last year, he managed to gain control of a phone system that allowed him to wiretap the FBI agents searching for him. "
- Очевидно, то, что вы были здесь одна и вас ничего не отвлекало, позволило вам расслабиться, и все пошло естественным путем.Obviously, being alone in here, minus distractions, allowed you to relax, let nature take its course.
...Что позволило ему снести их дома, чтобы построить роскошные квартиры....which allowed him to tear down their homes to build luxury condos.
Ќо размышление об этом позволило сделать ему потр€сающее предсказание.But thinking like this allowed him to make a startling prediction.
'.. мы попытались выяснить почему мы трое были первыми 'кому позволили заехать сюда'.We tried to work out why us three had been the first ones 'allowed in here.'
*Законы позволили*♪ Laws allowed ♪
- Вы им позволили?- You allowed it?
- Вы позволили это!- You allowed it!
- Да, сказала. - Они бы никогда этого не позволили.~ I have. ~ They'd never have allowed it.
HR 1022 позволил бы новому Генеральному прокурору Эрику Холдеру диктаторскую власть запрещать любое оружие по его желанию.HR1022 would allow the new Attorney General Eric Holder the dictatorial power to ban any gun he wishes at will.
Ваша Честь, если суд позволил бы мне утверждать доктора Кана.Your Honour, if the court would allow me to depose Dr. Kane.
И будь она богата, будь она состоятельной женщиной, я позволил бы вам некоторые вольности в обращении.And were she prosperous, were she a woman of fortune, I would allow you some liberties.
Как ты думаешь, позволил бы Марти Вивер мне сидеть тихо и изучать обычаи его покерного вечера?Do you think marty weaver would allow me to sit quietly and learn the customs of his poker night?
Но Фраунгофер не позволил бы такой секретности касательно чисто научных исследований.But Fraunhofer would allow no such secrecy where his pure scientific research was concerned.
! Нельсон, я открыл мутацию, мутацию, которая позволила бы нам улучшить человеческий разум.Nelson, I discovered a mutation, a mutation that would allow us to augment the human mind.
"бардачная слепота" позволила бы ей жить в доме с телом мервой дочери ...бесконечно?"clutter blindness" would allow her to live in the house with her daughter's dead body... indefinitely?
- Секретная информация, которая позволила бы хакерам добраться до чего угодно, от передвижения войск и деталей базы безопаснрсти до местоположения и графиков визитов дипломатов.- Privy to intel that would allow hackers access to anything, from troop movements and base security details to locations and schedules for diplomatic visits.
Будучи самым скромным он попросил дать ему то, что позволило бы ему просто уйти оттуда незаметно даже для самой Смерти.A humble man he asked for something that would allow him to go forth from that place without being followed by Death.
Но я был верхом, и надо было либо стрелять с коня, либо спешиться и стрелять с упора, что позволило бы Челмсфорду увеличить дистанцию.But I was mounted, and had the choice of firing offhand, or dismounting to shoot from rest, which would allow Chelmsford to augment the distance.
Это - простая формальность и я не придавал бы ей особого значения. кроме того, это позволило бы нам более усердно выполнить наше дело, и... Мы смогли бы прямо в глаза сказать Вашей жене, что должным образом проверили каждый камень.It's a simple request and I would infer nothing from it other than it would allow us to do our due diligence, and... we could look your wife in the eye and tell her that we have left no stone unturned.
Это позволило бы увидеть, где коммунизм может пустить корни и предотвратить это.This would allow them to spot where communism might take root and so prevent it.
А не королеву, иначе вы позволили бы мне быть еюYou don't love a queen or you would allow me to be one!
Во время ее заключения, у мисс Мориарти не было абсолютно никакого доступа к технологиям, которые позволили бы ей связаться с окружающим миром.During her incarceration, Ms. Moriarty has had zero access to technology that would allow her to communicate with the outside world.
Неужели ты думаешь, что кретины в Пентагоне позволили бы воскрешать мёртвых солдат?Do you really think for one second those wimps at the Pentagon... would allow the regeneration of dead soldiers,
Специально разработанные для сложностей космического путешествия, эти разработки позволили бы нам выжить в долгих путешествиях и в негостеприимных мирах.Custom-designed for the challenges of space travel. These advances would allow us to survive long journeys And inhospitable worlds.
Отвлекающий маневр, позволивший мне сбежать из оцепления, человек, срежиссироваваший спектакль и сорвавший аплодисменты - всего за час.The diversion that allowed me to slip past your perimeter, the man who orchestrated that cooked it up in under an hour.
Это был ключ позволивший нам расшифровать их язык в физике, геометрии, химии.This was the key that allowed us to decipher their language for physics, geometry, chemistry.
- Она официантка, которая не раз спасала мою жизнь, и чьё чувство страха так любезно привело меня сюда, позволив расплатиться по старому долгу.- She's a waitress, a waitress who's saved my life more than once and whose fear vibe very graciously brought me here tonight, allowing me to settle an ancient debt.
¬ 1982 году администраци€ –ейгана ослабила регулирование сберегательных и кредитных компаний, позволив им делать рискованные инвестиции с деньгами вкладчиков.In 1982 the Reagan administration... deregulated savings and loan companies... allowing them to make risky investments... with their depositors' money.
¬ 2004 √енри ѕолсон, глава компании √олдман —акс, помог омиссии по ценным бумагам ослабить ограничени€ кредитного рычага, позволив банкам резко увеличить количество заемных средств.In 2004 Henry Paulson the CEO of Goldman Sachs... helped lobby the Securities and Exchange Commission... to relax limits on leverage... allowing the banks to sharply increase their borrowing.
А я не могу опозорить себя, позволив тебе умереть вместо Курзона.l cannot dishonour myself by allowing you to die in Curzon's place.
Бишопа, позволив мистеру Бишопу уйти от правосудия.Bishop, allowing Mr. Bishop to avoid prosecution.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

дозволить
permit
позволять
allow
позвонить
ring

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'allow':

None found.
Learning Russian?