Адвокат любезно позволил отдать это вам, чтобы не подвергать вас разборкам. | And since the attorney kindly agreed to a hand-off, you don't have to be subjected to their scrutiny. |
В любом случае, не следует подвергать детей бесконечным расспросам. | Either way, these children shouldn't be subjected to endless questions. |
Зачем нам подвергать себя жаре, холоду, дискомфорту поверхности? | Why should we subject ourselves to the heat, the cold the discomforts of the surface? |
Зачем обязательно подвергать невинного ребёнка своим извращениям? | Why must you subject an innocent child to your perversions? |
И вы будете подвергать свои смелые утверждения, на суд божий? | And will you subject your bold assertions to the judgment of the gods? |
Точно. Я подвергаю 12-летнюю девочку серии опасных и инвазивных тестов, чтобы избежать скуки. | I'm subjecting a 12-year-old to a battery of dangerous and evasive tests to avoid being bored. |
Я подвергаю своего сына тем же страданиям, через которые прошел сам. | I'm subjecting my son to the same misery I went through. |
Даже добродушные нежные белки... подвергают одиноких самцов унизительному ритуалу. | Even among the gentle prairie squirrels, the mate-less male is subjected to a humiliating ritual. |
Я знаю, что Уайтхолл подвергал вас немыслимым ужасам, что он отнял у вас все. | I know that Whitehall subjected you to unspeakable horrors, that he took everything from you. |
Когда это я подвергала его насмешкам? | Since when have I subjected him to ridicule? Then why walk out on him? |
Большинство переживших глиому ствола мозга, которых не подвергали токсичной химиотерапии или облучению до начала курса Антинеопластонов, продолжили жить полноценной жизнью. | Most of these brainstem glioma survivors who were not previously subjected to toxic chemotherapy and radiation before starting Antineoplaston treatment have gone on to enjoy full healthy lives. |
До сих пор мы подвергали их действию температуры плюс и минус 200 по Цельсию, погружали в воду на 5 миль, сбрасывали с вертолета с высоты 10000 футов и проехались нашим лучшим танком по ним. | So far, we've subjected them to temperatures of +/-200° celsius, simulated a water depth of 5 miles, dropped one out of a helicopter at 10,000 feet and rolled our best tank over it. Always intact. |
Из "Газеты Содружеств" Восточного Массачусетса за резкое разоблачение в шести частях ужасающего злоупотребления психическим здоровьем в поместье Брайарклифф, доме невменяемых преступников, где её удерживали силой и подвергали ужасным пыткам. отважная мисс Лана Уинтерс. | [Man] From the Commonwealth Gazette in Western Massachusetts... for her searing six-part exposé... of the horrific mental health abuses at Briarcliff Manor... home for the criminally insane... where she was held against her will... and subjected to unspeakable torture... the brave Miss Lana Winters. |
Их привозили сюда, подвергали разным болезням и излучению радиацией. | They were brought here and subjected to diseases and radiation tests. |
Как нас раздевали и подвергали осмотру, самым бесстыдным и наглым образом! | How we were stripped bare and subjected to examinations of the most disgusting, intimate nature. |
Возможно, я почувствовал некое... легкое беспокойство, подвергая себя выставляя себя на её суд. | I may have felt some... mild trepidation about subjecting myself to her full appraisal. |
Думаете, подвергая меня подобной боли на месяц, вы оказываете минимальное воздействие? | Do you think subjecting me to this kind of pain for a month is the least drastic means? |
Мне не нужна куча посторонних пришедших в чарльстон подвергая наших граждан к охоте на ведьм. | I don't want a bunch of outsiders pouring into Charleston subjecting our citizens to a witch hunt. |
Могу я сказать, сударыня, какой прекрасный пример подаёт сэр Тимоти, подвергая себя испытанию этим вульгарным зрелищем. | May I say, ma'am, what a fine example Sir Timothy is, subjecting himself to this vulgar performance. |