Вот почему я не выбрала тебя. Не потому что мы поссорились, а потому что В отличие от тебя, я могу отделять личную жизнь от работы. | That's why I didn't choose you-- not because we're fighting,but because... unlike you,I can separate my personal life from my job. |
Если Иоахим прав, то Нюрнберг оказывается зловещим отпрыском замка Людвига - Нойшванштайна - чудовищным примером того, как музыка Вагнера побуждала людей разрушать границы, которые должны отделять фантазии от реальности. | If Joachim's right, that makes Nuremberg the sinister descendant of Ludwig's castle, Neuschwanstein. A monstrous example of the way Wagner's music inspires some men to tear down the boundary which ought to separate fantasy from fact. |
Если вы вступите в ряды ЦРУ, сумеете ли вы отделять работу от своей личной жизни? | If you join the cia, will you be able to separate your work From your personal life? |
Зачем отделять мужчину от его пушек? | Why separate a man from his guns? |
Или точнее, нет необходимости их отделять, и в этом мире я выработал свои рассуждения. | Or rather, there is no need to separate them and it is in this world that I've developed my reasoning. |
На самом деле я тщательно отделяю эти два дела. | I have been meticulous in keeping the two separate. |
Тогда я отделяю кишку от грыжевого мешка и протягиваю на полдюйма вокруг внутренней части внутреннего кольца. | I then separate the cord from the sac and continue for one-half inch around the inside of the interior ring. |
И так ты отделяешь себя от проблемы. | And that way you separate yourself from the problem. |
Почему ты не отделяешь бизнес от удовольствия? | Why can you not separate your business from your pleasure? |
Спасибо, Господи, за то, что отделяешь меня и делаешь целой. | Thank you, God, for making me separate and whole. |
Эй, значит ты себя отделяешь от всего остального человечества. | Hey. Then you see yourself As separate from the rest of humanity. |
А возможность делать выбор, принимать решения, руководствуясь не только инстинктом, это единственное, что отделяет тебя... от него. | Having choices, making decisions based on more than instinct is the only thing that separates you from him. |
Было честью читать эти письма, потому что теперь я знаю, что от остальных тебя отделяет не один дурацкий балл. | It was an honor to read those letters because now I know that what separates you from the others isn't one stupid point. |
Вас отделяет всего одно препятствие от вашей цели - влиться в наши ряды. | One last hurdle separates you from your goal - which is to join our esteemed ranks. |
Вот, что отделяет их от ничтожеств. | That's what separates them from the nobodies. |
Все, что отделяет меня от остальных - один балл, один балл? | All that separates me from the rest of my class is one point,one point? |
Это время, когда Христос будет отделять праведного от грешников, | It's a time when Christ will separate the righteous from the sinners, |
3, 2, 1, отделяем. | 3, 2, 1, separate. |
Во-первых, рассекаем терминальные протоки и отделяем комплекс сосковой ареолы от нижерасположенной ткани. | (woman speaking indistinctly on P.A.) First, I will transect the terminal ducts and separate the nipple areola complex from the underlying tissue. |
Салаги, сегодня мы отделяем слабых от сильных. | Pledges, tonight, we separate the weak from the strong. |
Каким методом вы отделяете изотопы? | Which method are you using to separate fissile isotopes? |
20 ярдов отделяют Кукуи от чемпионата штата. | 20 yards separates Kukui High and a berth in the state championship. Silver 4! |
А с вашими проблемами с самоконтролем, эти правила отделяют вас от того, чтобы не забить кого-нибудь до смерти. | And with your anger issues, it's those rules that separate you from beating someone to death. |
Заключенные, работающие здесь, отделяют опасные материалы от безопасных, и складывая их в контейнеры. | Prisoners assigned here separate hazardous material from safe, and they put each in their respective bins. |
Корь не остановят стены, которые отделяют вас от соседей. | Measles will not recognise the walls that separate you as neighbours. |
Нас отделяют два холма. | We are separated by two hills. |
Не отделяйте их трупы, если они будут сплетены вместе, понятно? | Don't separate the cadavers if they are intertwined, right? |
Так что отделяйте зерна от плевел. | So separate the chaff. |
Так, всегда отделяйте светлое от тёмного. | So you always separate your lights from your darks. |
Всего 1 км отделял меня от моей младшей сестры, Зэры, и все же, как мой отец, я просто прошёл через зеркало. | Just 1 km separated me from my little sister, Zahra, and yet, like my father, I'd just gone through the mirror. |
Он занимал соседнюю комнату, которую отделяла от вашей небольшая гостиная... | His room was adjacent to yours, separated by a sitting room. |
Ее отделяло от Андрея всего две версты проселочной дороги и 10 лет ожидания. | Two miles of road the separated Andrei and it was ten years she waited for this moment. |
Здесь злые горгозавры отделяли маленьких и слабых от стада. | And here, the nasty Gorgosaurs separated the young and the weak from the herd. |
Огромное нагромождение падающего льда и бездны отделяли Тредвелла от остального мира. | This gigantic complexity of tumbling ice and abysses separated Treadwell from the world out there. |
Она отделяли. | She was separated. |
Эта трещина в земле, разрыв в Завесе, отделяющий наш Мир от Подземного Мира. | (Zedd) This crack in the earth, it's a tear in the veil that separates the Underworld from the World of the Living. |
Когда я дёрну этот рычаг, материфуга разгонится до 10 000 оборотов в минуту, отделяя всех, кто не мать.... отец... а, всё равно. | When l pull this switch, the materni-fuge will spin at 1 0,000 rpm... ...separatingouteveryonewhoisn't the mother-- Father- |