Get a Russian Tutor
to separate
- Как можно отделить душу от тела?
- How can you separate a soul from a body?
- отделить зёрна от плевел.
- to separate the wheat from the chaff.
-Мы не позволим им отделить нашу культуру от нашей политики!
-We will not let them separate our culture from our politics!
...тогда искусство уже непросто отделить от политики.
that's when your art and your politics become difficult to separate.
Netflix собирается отделить план "DVD по почте" от онлайна.
Netflix is gonna separate the DVD-by-mail plan from the online.
-Если ты не отойдёшь в течение следующих 5 секунд, то я отделю тебя от твоих гениталий.
-lf you don't move in five seconds l will separate you from your genitalia.
И суд отделит истину от обмана.
Your trial will separate the truths from the falsehoods.
Когда он достигнет блокпоста, мы приведем в действие устройство, которое отделит его от его охраны.
When he gets to the checkpoint, we have an asset in place that will separate him from his security.
Так, насос создает всасывание и доставляет содержимое корыт в моечный жёлоб, который отделит жидкость от частиц размером более 0,03 мм.
So, the pump creates suction and delivers the contents of the troughs into this sluice box, which will separate liquid from particulates greater than .03 millimeters.
Гарсия, отдели детей, которые постоянно попадали в неприятности.
Garcia, separate out all the kids who got into trouble regularly.
Затем отдели мясо от костей.
Next, separate bones from meat.
Как только найдешь их, отдели тело Осан от тела Мохея.
If you find them, separate Osan's body from Mohei's
Мы были в состоянии отдели дважды связанные белки и перепрограммируй ДНК
We've been able to separate the double-binded proteins and re-encode the RNA.
Артур, нам сказали, что ты отделил 2-ой Массачусетский от всех остальных.
Arthur, they told us you separated the 2nd Mass from the rest of the compound.
Бог отделил землю от неба.
God separated the earth from the sky.
Мы все лелеем это желание, с тех пор как позорный диктат... отделил нас от любимой немецкой родины.
It has been our heartfelt wish... ever since a shameful diktat... separated us... from our beloved German fatherland.
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
He separated you from your species for their protection.
Но я отделил травмы, приведшие к смерти, от посмертных повреждений.
But I separated the perimortem injuries from any post or antemortem ones.
Да, я знаю, но я очистила задний фон, отделила различные частоты, и потом я усилила получившийся файл.
Yeah, I know, but I scrubbed the background and separated the different frequencies, and then I amplified the resulting file.
Ты лгала мне, держала в плену, и отделила меня от людей, которых я люблю больше всего.
You've lied to me, held me captive, and separated me from the people I love most in the world.
Я отделила себя от своих эмоций.
I've separated myself from my emotions.
Вот что нас отделило от остальных 49 штатов.
It's what separated us from the other 49 states.
Вы отделили зло от Арти.
You separated the evil from Artie.
Когда вы отделили меня от коллектива, я была неизученной угрозой для вашего экипажа, но всё же, вы оставили меня на борту, вы позволили мне развиваться, и стать индивидуальностью.
When you separated me from the collective, l was an unknown risk to your crew, yet you kept me on board, you allowed me to evolve into an individual.
Нас немедленно отделили от вьетнамских товарищей по оружию.
We were immediately separated from the Vietnamese comrades in arms.
Они отделили ее от остальной группы.
They separated her from the rest of the group.
Они отделили нас.
They have separated us.