- Как можно отделить душу от тела? | - How can you separate a soul from a body? |
- отделить зёрна от плевел. | - to separate the wheat from the chaff. |
-Мы не позволим им отделить нашу культуру от нашей политики! | -We will not let them separate our culture from our politics! |
...тогда искусство уже непросто отделить от политики. | that's when your art and your politics become difficult to separate. |
Netflix собирается отделить план "DVD по почте" от онлайна. | Netflix is gonna separate the DVD-by-mail plan from the online. |
-Если ты не отойдёшь в течение следующих 5 секунд, то я отделю тебя от твоих гениталий. | -lf you don't move in five seconds l will separate you from your genitalia. |
И суд отделит истину от обмана. | Your trial will separate the truths from the falsehoods. |
Когда он достигнет блокпоста, мы приведем в действие устройство, которое отделит его от его охраны. | When he gets to the checkpoint, we have an asset in place that will separate him from his security. |
Так, насос создает всасывание и доставляет содержимое корыт в моечный жёлоб, который отделит жидкость от частиц размером более 0,03 мм. | So, the pump creates suction and delivers the contents of the troughs into this sluice box, which will separate liquid from particulates greater than .03 millimeters. |
Гарсия, отдели детей, которые постоянно попадали в неприятности. | Garcia, separate out all the kids who got into trouble regularly. |
Затем отдели мясо от костей. | Next, separate bones from meat. |
Как только найдешь их, отдели тело Осан от тела Мохея. | If you find them, separate Osan's body from Mohei's |
Мы были в состоянии отдели дважды связанные белки и перепрограммируй ДНК | We've been able to separate the double-binded proteins and re-encode the RNA. |
Артур, нам сказали, что ты отделил 2-ой Массачусетский от всех остальных. | Arthur, they told us you separated the 2nd Mass from the rest of the compound. |
Бог отделил землю от неба. | God separated the earth from the sky. |
Мы все лелеем это желание, с тех пор как позорный диктат... отделил нас от любимой немецкой родины. | It has been our heartfelt wish... ever since a shameful diktat... separated us... from our beloved German fatherland. |
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их. | He separated you from your species for their protection. |
Но я отделил травмы, приведшие к смерти, от посмертных повреждений. | But I separated the perimortem injuries from any post or antemortem ones. |
Да, я знаю, но я очистила задний фон, отделила различные частоты, и потом я усилила получившийся файл. | Yeah, I know, but I scrubbed the background and separated the different frequencies, and then I amplified the resulting file. |
Ты лгала мне, держала в плену, и отделила меня от людей, которых я люблю больше всего. | You've lied to me, held me captive, and separated me from the people I love most in the world. |
Я отделила себя от своих эмоций. | I've separated myself from my emotions. |
Вот что нас отделило от остальных 49 штатов. | It's what separated us from the other 49 states. |
Вы отделили зло от Арти. | You separated the evil from Artie. |
Когда вы отделили меня от коллектива, я была неизученной угрозой для вашего экипажа, но всё же, вы оставили меня на борту, вы позволили мне развиваться, и стать индивидуальностью. | When you separated me from the collective, l was an unknown risk to your crew, yet you kept me on board, you allowed me to evolve into an individual. |
Нас немедленно отделили от вьетнамских товарищей по оружию. | We were immediately separated from the Vietnamese comrades in arms. |
Они отделили ее от остальной группы. | They separated her from the rest of the group. |
Они отделили нас. | They have separated us. |