- Мы не можем огорчать его, это будет фатально. | - We can't upset him or it could be fatal. |
- Не позволяй ему огорчать тебя. | You mustn't let him upset you. |
- Он не хотел тебя огорчать. | He didn't do it to upset you. |
Вуки лучше не огорчать. | It's not wise to upset a Wookiee. |
Может, он не хотел огорчать отца. | Maybe he didn't want to upset the dad. |
Я не огорчаю вас? | Aren't you upset with me? |
Я огорчаю тебя. | I am upsetting you. |
Я огорчаю хозяина и хозяйку? | Do I upset the master and the mistress? |
- Ты меня огорчаешь. | - I'm getting upset. |
Ирен... ты меня огорчаешь. | Irene... you're upsetting me. |
Несносный мальчишка, ты опять огорчаешь меня. Не смей расти снова! | spoiled brat you keep upseting me don't you dare to grow again! |
Ты ее огорчаешь. | You're making her upset. |
Ты огорчаешь моего отца. | You're upsetting my dad. |
- И тебя это огорчает? | And that upsets you? |
А сейчас выходит, будто я ошибся. И это меня огорчает. | Now it looks very much as though I may be wrong, and that upsets me. |
Если тебя что-то огорчает, а ты ничего не можешь с этим поделать. | If something upsets you and you can't do anything about it. |
Знаете, я дрочу чересчур много. Это огорчает меня, но я не знаю почему. | I jerk off way too much and it upsets me, I don't know why. |
Иногда, общаясь с женщиной, нужно выслушать, что её огорчает, а затем показать, что ты способен расти и меняться. | Sometimes with women you want to listen to what upsets them and then show them that you can grow and change. |
- Вы огорчаете миссис Брайант. | You are upsetting Mrs Bryant. |
Вы нас так огорчаете этим! | We are deeply upset! |
Вы огорчаете меня! | You're upsetting me! |
Вы огорчаете соседей! | You upset the neighbourhood! |
Тем не менее, этим вы огорчаете людей. | Nevertheless, I think you're upsetting people. |
Миссис Флоррик, я понимаю, что эти обличительные показания огорчают и вас, и вашего клиента, но не могли бы вы сдерживаться? | Mrs. Florrick, I realize this rather damning testimony is upsetting to both you and your client, but could you please hold it down? |
Проблемы огорчают меня! | Problems upset me! |
Слушай, я знаю, что эти правила огорчают тебя, Но это лучше, чем альтернатива, да? | Look, I know that these rules are upsetting, but it's better than the alternative, right? |
Мэнни, не огорчай меня. | Manny, don't upset me anymore. |
Не огорчай его, Розамунда. | Don't upset him, Rosamund. |
Не огорчай отца. Он очень скучает дома. | Don't upset your father. |
Пожалуйста, не огорчай наших гостей. | Please, don't upset our guests. |
- Не огорчайте его. | - Don't upset him. |
Но не огорчайте другой. | But don't upset the other one. |
Я же говорил - не огорчайте её! | I told you not to upset her! |
Когда я не огорчала вас, вы были так добры ко мне. | When I hadn't upset you, you were so good to me. |
Мысль о том, что моего отца не будет, очень огорчала меня | Of course he does. The thought of my dad not coming, it was very upsetting. |
Марка Стросса огорчало, что его жена, живущая отдельно, была влюблена в вас. | Mark Strauss was upset because his estranged wife was in love with you. |
Теперь я знаю, что раньше это тебя огорчало. | And I know that's upset you in the past. |
Что еще, кроме того, что она стала Главным Редактором, огорчало вас? | What else, besides her becoming Editor-in-Chief, upset you, sir? |
Это, похоже, очень меня огорчало, поскольку я никак не мог выгнать ее из головы. | I found it very upsetting, 'cause I wanted to try and get it out of my head. |