Get a Russian Tutor
to get stuck
-Не смей встревать между Нейтом и Сереной.
What the hell are you doing? Don't screw up nate and serena.
Есть одна вещь, которую я понял по поводу вас, Майклсоны не нужно встревать в семейную вражду
If there's one thing I've learned about you Mikaelsons, it's don't get in the middle of family feuding.
И больше не вздумай встревать, когда мы с матерью разговариваем.
And don't ever interrupt me and my mother again.
МНЕ ОЧЕНЬ жаль, ЧТО так ВЫШЛО. Я не хотел встревать, думал, она сообщит вам что-то, но... Мы нашли её у сигнальной башни.
I didn't want to interrupt, I thought she might tell you something, but... we found her down by the lighthouse, skipping stones.
Некоторые не любят встревать в жизнь других людей, а по-моему, это здорово.
Some people don't like getting involved in others' lives. I think it's great.
- ќтстань. ќп€ть ты встреваешь.
You´re doing it again.
Почему ты опять встреваешь мне поперек горла?
Why you jumping down my throat?
Она делает передачу "Нервы от Стил", где она встревает в опасные ситуации.
She does the "Nerves of Steele" segment where she ventures into dangerous situations.
А что, мне нравится, когда бывшие не встревают.
I do like that the ex-boyfriend's out of the picture.
- Не встревай, дочка, не встревай.
Look what you are doing to her!
- Спенсер, не встревай!
- Spencer, don't get in the middle.
- Флекнер, не встревай. - Ой, да ладно?
Fleckner, don't engage.
-Не встревай, когда я говорю.
Efrayim, don't interrupt when l'm talking.
Ќе встревай между собакой и м€сом.
Back off, white bread. Don't get between a dog and his meat.
- Не встревайте, сержант дело знает!
The sarge knows what he's doing.
Не встревайте, Маршал!
We don't need you anymore, Marshal.
Знаете, я так особо не встревал, слушал себе тихонько, поскольку, в общем, меня любой исход устроит, но ставлю на вон того Гарри Поттера.
Well, you know, I, I been sorta just hangin' back here, takin' all this in, 'cause I didn't think I had a dog in this fight, but my money's on Harry Potter over there.