Вот как вы будете воспитывать детей? | How would you bring up any children, for example? |
Извини, я не собиралась воспитывать... | Sorry, I didn't mean to bring up... |
Как может девушка 15-ти лет, не имея ни жилья, ни образования, ни работы, кроме занятия проституцией, воспитывать ребенка? | How can a girl of 15 with no home, no education, no trade other than that of prostitution, bring up a baby? |
Мне не нужно, чтобы твоя мамаша говорила мне как воспитывать моего сына! | I'm not having your mother tell me how to bring up my own son! |
Мужчина, который ни на что большее не способен, должен позволить матери воспитывать своего ребенка. | A man who can't do any better than that had better let the mother bring up the child. |
Я воспитываю политику. | I bring up politics. |
То, как некоторые люди воспитывают своих детей. | The way some people bring up their children. |
Нас воспитывал труд. | We were brought up by labor. |
Никто из них не воспитывал своих детей, Диг. | None of them brought up their kids, Dig. |
Это он так воспитывал. | It's how he was brought up. |
Меня воспитывала мама. | So I was brought up mainly by my mum. |
- Он делал то, что хотел, и с кем хотел, а вы воспитывали детей. | He did what he wanted, with who he wanted, and you brought up his children. |
- Тебя воспитывали в конюшне? | Where was you brought up? In a barn? That's right! |
Да, но и меня и его воспитывали совершенно одинаково. | Yeah, but me and him were brought up exactly the same. |
Даже тех, кого на пальмах воспитывали, должны такое знать. | Even someone brought up in the bush should know about that. |
Дети, которых воспитывали дикие животные. | Kids brought up by themselves, or even worse, by wild animals. |