Дело в том, что я всегда старался воспитать своих мальчиков, | You see, the thing is I've always tried to bring up my boys... |
Как я могла воспитать такого упрямого и тупого ребёнка? | How could I bring up a child so willful and dumb? I... |
Он хочет воспитать своих детей как евреев. | He wants to bring up his kids as jews. |
Это должно хорошо воспитать вас. | This has to bring up a lot for you. |
Я не знаю, понимаете, как воспитать ребенка хорошим порядочным поляком. | I don't know how to bring up my child to be a good decent Pole. |
Заплати долг и хорошо воспитай своего ребёнка. | Pay up the debt, then bring up your child well. |
Меня дядька воспитал, священник. | I was brought up by my uncle, a priest. |
Ты ведь знаешь, что у тебя нет ни отца, ни матери, и что тебя воспитал приход? | You know you've got no father or mother and that you were brought up by the parish, don't you? - Yes, sir. |
Я сам воспитал шестерых. | l have brought up six of my own. |
"Дорогая Мэри, все эти годы мне пришлось держать это в тайне от той кого я воспитала, но как трудно было это делать." | "So, dear Mary, for all theses years I had to keep this secret "from the girl I brought up, and such a hardship that has been." |
"Дорогая Мэри, мне пришлось держать это в тайне от той, кого я воспитала." | "And so, dear Mary, "I have had to keep this secret from the girl I brought up." |
Видишь, как ты ее воспитала, свою дочь? | You see how you have brought up this daughter of yours! |
Меня воспитала тетя Хейзл в Глендейле, в Калифорнии. | I was brought up by my Aunt Hazel in Glendale, California. |
Меня воспитала тетя в Вестфалии, а дом сдавался. | I was brought up by an aunt in Westphalia, and the house was rented out. |
В отличие от вас, меня хорошо воспитали. | For the same reason you're not. It's the way I was brought up. |
Вас так воспитали, вы думаете, что вам все доступно. | You're brought up to think it's all within your grasp. |
Его воспитали во французском Конго, так что... | He was brought up in the French Congo, so... |
Если подумать, никто не виноват, что нас всех так воспитали. | The way we're all brought up to think. |
И меня воспитали в вере, что только наш исключительный вклад в развитие компьютеров будет в истории. | And I was brought up to believe that the work we did, the things we built were the singular contribution to computers that history would remember. |
Эй, воспитанный еще несколько игрушек. | Hey, brought up some more toys. |
Я все еще не могу понять, почему человек, воспитанный как джентльмен, считает нужным выбрать промышденность. | I still don't understand why anybody brought up as a gentleman should choose to go into industry. |