Get a Russian Tutor
to rub
Всё, что вы увидите может и будет о вас тереться.
(evocative music playing) Anything you see, can and will be rubbed against you.
Джина начала тереться о мою ногу под столом.
Gina starts rubbing my leg under the table.
Ей нужно об неё тереться.
She has to rub it.
Есть только один странный мужчина, которому я позволяю тереться об меня своим хозяйством, и это мой недоразвитый кузен Джеффри, потому что он справляется, как может.
There's only one strange man I let rub his junk on me, and that's my slow cousin Jeffrey, because he doesn't know any better.
Забудь, я не хочу тереться с тобой яйцами.
- Forget it! I don't want our balls rubbing against each other.
Думаю, тебе нравится как я трусь о тебя.
I think you like me rubbing up against you.
Затeм я трусь oб нeгo нoсoм...
Then I rub my nose
Когда нахожу симпатичный, я... завожусь и трусь об него.
When I find a gravestone I like, I, um... get turned on and I-I rub one out to it.
Я трусь сзади тебя.
And I'm rubbing it against your ass.
Это просто потрясающе, как ты трёшься там своим носом.
Oh, your nose rubs against me in this really great way.
Голод трётся о неё, а брат наш - нож.
Hunger rubs against her, Our brother is the blade.
На скорости центробежная сила расширяет покрышку, и она трётся о раму мотоцикла.
- Well, at high speed... the centrifugal force... expands the tyre and... it rubs against the frame of the bike.
Огромные, влажные сиськи, и задница, которая трётся о мой живот.
Some big, wet tits - And a butt that rubs my belly.
Итак, я надеюсь вы все уловили идею, о том, что происходит, если вы трётесь с моим мужчиной.
So I hope you all grasp the concept that this is what happens when you rub uglies with my man...
А после они обычно валяются в грязи и трутся о деревья, оставляя следы клыков.
Afterwards, they generally wallow in the dirt and rub up against the trees, scoring it with their tusks.
Дети, которые любят его и трутся об его спину.
Kids who love him and rub his back.
И когда она закончится, стенки твоих вен трутся друг об друга как наждачная бумага.
And when it's gone, your veins rub together like sandpaper.
Как же мои ляжки трутся друг о друга.
Ugh! My thighs are really rubbing together like nobody's business.
Мелкие частицы под тканью трутся друг о друга, и ткань постоянно находится в движении.
Tiny elements of fissilca rub together to prevent the fabric from resting too long in any one position.
Ладно, только не трись об меня в середине ночи
All right, but don't be rubbing up against me in the middle of the night.
Ты настоящий мужчина, Трейси Джордан, притворялся таким хладнокровным, пока я тёрлась о твою ногу под столом.
You're a real man, Tracy Jordan, playing it cool all night while I rubbed your foot under the table.