Get a Russian Tutor
to turn into
- И Меняющий Облик Он может превращаться в разных людей.
And the shapeshifter, he can turn into different people.
- Я не собираюсь превращаться в неё.
- I'm not gonna turn into her.
Значит, вы собираетесь превращаться в одну и тусклых маленьких леди, ... которые наливают грелки для пожилых родственников?
So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
И как только ты попала сюда, ты начала превращаться в львицу.
And as soon as you came here you started to turn into a lion.
Именно здесь о придавался размышлениям о проблемах истории естествознания, включая и тайну тайн - как может один вид превращаться в другой.
And it was here that he came to ponder on the problems of natural history including that mystery of mysteries: how could one species turn into another?
- Я превращаюсь в угрозу для общества!
I turn into a public menace!
Боже, ты всегда так долго говоришь, что я буквально умираю и превращаюсь в скелет.
- Oh, my God, every time you talk, it takes so long that I literally die and turn into a skeleton.
В 9:00 я превращаюсь в тыкву.
I turn into a pumpkin at 9:00.
Знаешь, я тоже иногда бываю не в настроении, но почему-то не превращаюсь в гомофоба-идиота.
Well, I get frustrated too sometimes, but I don't turn into a homophobic jerk.
Значит, в жабу я не превращаюсь?
Then, I'm not going to turn into a frog?
- Это как смотришь в плошлое и превращаешься в солонку
How if you'd look back, you'd turn into a pillar of salt.
А теперь ты превращаешься в монстра.
And now you turn into a monster.
Во что ты превращаешься?
What do you turn into?
Если вы не хотите, чтобы я сказал им на камеру, что ты превращаешься в собаку, и она превращается в тебя, вам лучше валить отсюда.
So unless you want me to go on camera and tell them you turn into a dog and she turns into you, y'all better get outta here.
Значит, ты превращаешься в пантеру.
So you turn into a panther. That ain't so bad.
"Луна превращается в идеальный круг,
The moon turns into a perfect circle
"Луна превращается в лук.
The moon turns into a bow
- В смысле, иногда прямо посередине предложения, она превращается в парня.
- I mean, sometimes, in the middle of a sentence she turns into a dude.
- Он превращается в какую-то жидкость.
- He turns into some kind of liquid.
-Гусеница превращается в бабочку!
The caterpillar turns into a butterfly.
Мы все здесь превращаемся в экстравертов, эмоции так и брызжут в разные стороны.
We all turn into extroverts here, emotions spilling out all over.
Если вы укушены ими, вы превращаетесь в зомби.
If you get bitten by them, you turn into one.
Если кто-то из них укусит вас, вы тоже превращаетесь в зомби.
If one of them bites you, you turn into a zombie.
Но я видела, как вы превращаетесь в мох.
But I saw you turn into moss.
Что у вас союз с дьяволом. И что вы оборотень, по ночам превращаетесь в волка.
They say you have a pact with the devil... and you turn into a werewolf at night.
- Которые потом превращаются вот в такого зверя.
-But then they turn into a beast like this
5 меток на карте превращаются в 10, десять - в сто.
Five X's turn into ten, ten into a hundred.
А когда приходит сезон дождей, они превращаются в реки.
And-and they turn into rivers when the monsoons come.
А наверху куча голубей, которые вдруг превращаются в стервятников.
All the pigeons overhead starting to turn into vultures.
А некоторые превращаются в бриллианты.
And some turn into diamonds.
Но если у вас все будет хорошо, не превращайся в одну из этих девиц, которые вместо "я" говорят "мы".
But if it gets serious, you better not turn into one of those girlfriends who only speaks in the first person plural.
Но не превращайся в злого или унылого ребёнка, как твой брат.
But don't turn into a mean kid... or grow sad, like I think your brother has.
Только не превращайся в ма.
Please, don't turn into my Mother.
Не превращайтесь в призраков и не гоняйтесь за нами.
Don't turn into ghosts and haunt us.
Два дня назад, когда ваш отец пришел домой, в середине ночи, он пытался убедить меня что превращался в собаку.
Two days ago, when your father came home in the middle ofthe night, he tried to convince me that he'd turned into a dog.
Она превращалась в машину для лая как только кто-нибудь приходил.
She turned into a barking machine anytime somebody came over.
Она превращалась в собаку и возвращала его своим лаем.
She turned into a dog, and barked to lured the dying back
Когда еда больше не приносила удовольствия, эти причины превращались буквально в пустое место.
When the satisfaction of his stomach didn't support them any more, they turned into basically nothing.
Недели превращались в месяцы, а месяцы - в года.
(yelling) Weeks turned into months, and months turned into years.
Но заклятье уже в силу вошло и слезки ее превращались в маленькие бриллианты.
But the magic spell had already started working, and her tears turned into small diamonds.
И это говорит робот, превращающийся в каноэ?
I'm taking this from a robot that turns into a canoe?
- Как будто все вокруг меня разваливается на части, понимаете, распадается, превращаясь в прах прямо передо мной.
- Like... everything around me was falling apart, you know, disintegrating, turning into ash right in front of me.