Get a Russian Tutor
to turn into
"Ты можешь превратиться в гору, или зверя гхерго, или торнадо, но они все большие, и это легко.
"Maybe you can turn into a mountain or a ghergher beast or a tornado, "but those are big things and big things are easy.
- Ты-то просто можешь превратиться в кресло.
- You can turn into a couch.
А вы могли бы превратиться в хлебное зерно?
Could you turn into a loaf of grain bread?
А иногда и худшие вещи могут превратиться в самые лучшие вещи.
And sometimes the worst things can turn into the best things.
В смысле, можно превратиться в людей и похуже.
There could be worse people we could turn into.
Если вы поцелуете меня, я превращусь в зверя.
If you kiss me, I will turn into a beast. I will turn into a beast.
Я все равно найду Принцессу, поцелую ее и превращусь в медведя!
I will find the princess and I will kiss her. And I will turn into a bear!
Я превращусь в медведя.
I will turn into a bear.
А если не утолишь, голод превратится в боль.
And if you don't feed, that hunger will turn into pain.
Влюбленная девушка поцелует его, а он превратится в зверя.
She will fall in love, and he will turn into an animal.
Думаешь, эта съёмка превратится в произведение искусства?
Do you think it will turn into some major work of art?
Если бронхит даст осложнение, то он превратится в пневмонию.
If the bronchitis gets worse, it will turn into pneumonia.
Если будет авианалёт, то это "глупое блюдо" превратится в "слепое блюдо".
If there is an air raid... this "stupid stew" will turn into "blind stew."
Поверьте, если вы позволите этому дальше вас грызть изнутри, вы превратитесь в очень злого человека.
But... trust me, if you let this stuff fester, you will turn into a bitter person.
Да, я сказал ей, у нее 20 минут, которые, я уверен, превратятся в полчаса.
Yeah, I told her she had 20 minutes, which I'm sure will turn into a half hour.
Но если разогреть их в печи, они превратятся в единую каплю.
Melt them down in an oven, and they will turn into a single drop.
Сотни превратятся в миллионы.
Hundreds will turn into millions.
Те штуки превратятся в бабочек.
Those things out here will turn into butterflies.
Какая разница, Дракула, превратись в летучую мышь или типа того.
Whatever, Dracula. Why don't you turn into a bat or something?
Смотри, сам не превратись в горошину!
You better be careful, though. You just might turn into one.
- В шкафчике Кейси. Морган действительно превратился в марионетику Эмметта.
Morgan's really turned into Emmett's stooge.
- Ну, это было до того, как Рэймонд превратился в Айка Тернера.
Well, that was before Raymond turned into Ike Turner.
- Твой отец был моим другом. Если бы он увидел кусок навоза, в который ты превратился, он прибил бы тебя ко всем чертям.
And if he were around to see what a nasty little turd you've turned into, he'd knock the hell out of you.
А Буш - президент Буш - к полному удивлению превратился в демона
And Bush, president Bush, complete surprise, he turned into a demon man.
А Робин психует, потому что ненавидит то, во что превратился Барни.
And Robin's stressing out because she hates what Barney's turned into. No.
"Честно?" Если честно, то ты превратилась в сайт знакомств и твердила мне снова и снова, что у тебя нет чувств.
"In fairness"? In fairness, you then turned into eHarmony and told me over and over that you didn't have feelings.
"ак забавно... буквально сегодн€ утром € подумала... Ѕоже, ведь € превратилась в типичную девчонку.
I was just thinking this morning that, God, I have turned into such a typical "girl."
- Нет, а то они подумают, что ты превратилась в дерево.
Well, honey they don't wanna hear that you've turned into some kind of tree, ok?
- Она превратилась в звезду, да?
- She turned into a star, right?
- Ты превратилась в римлянена?
You turned into a Roman.
- Да, ладно, я пыталась, и это превратилось в публичную катастрофу, которая причинила больше всего боли тебе, так...
- Yeah, well, I tried, and that turned into a public disaster, which hurt no one more than it hurt you, s... so...
А потом мне наскучило и вот тогда это превратилось в настоящий кошмар.
And then I got bored, and it just turned into a real nightmare.
В одно мгновение все превратилось в бардак.
Well, that turned into a kegger in a hurry.
Во что это превратилось?
What has this turned into?
Все это превратилось в захватывающую погоню.
Whole thing turned into an awesome car chase.
- Боже, твои зрачки превратились в мультяшные сердечки!
- God, your pupils have turned into cartoon hearts.
- Вы хотите сказать, ваши клетки превратились в клетки личинки?
- You mean your cells turned into maggot cells?
- Мы превратились в чудовищ.
- What? We really turned into monsters.
- Мэни, боюсь, что эти солдатики уже давно превратились в ледяные скульптуры.
Manny! Afraid soldier boy's turned into a human ice cube by now.
- Я думаю, вы только что превратились...
- I think you just turned into...
Как a, мм, замороженный человек, пораженный метеоритом, превратился бы в мясо в остром соусе.
That a,uh,frozen person, struck by a meteorite, would turn into chili con carne.
Просто кто-то в вагоне метро, превратившийся в стекло и разбившийся на кусочки.
Just someone on the subway car turned into porcelain and shattered.
Я нашла тебя, превратившись в тебя, разве это не круто?
I found you by turning into you, how cool is that? Cool.