Get a Russian Tutor
to amuse
-Это должно меня позабавить?
It seems to amuse you...
А я думала позабавить вас известием о том, как они подружились с миссис Кроули.
Because I thought you might be amused by how friendly he and Mrs Crawley have become.
Джон, я написал валентинку, чтобы позабавить Фанни, для которой кокетство – вторая религия.
John, I wrote the valentine to amuse Fanny, who makes a religion of flirting.
Я нашел случайность, которая могла бы позабавить вас.
I found a coincidence that might amuse you. What?
Его это только позабавит.
I'm sure it will amuse him.
Я уверен позабавит вас.
I'm sure that will amuse you. Mmm.
Произошли странные события, полагаю, они позабавят вас, Гастингс.
Strange circumstances have risen which will amuse you, Hastings.
Думаю, моих друзей позабавил рассказ о том, что я начала заниматься пчеловодством.
VIVIEN: I think my friends, when I told them that I was going to start being a beekeeper, were amused.
Уверен, что Альбу позабавил бы короткий.
I'm sure Alba would've been amused by a short coffin.
Его она позабавила.
He was amused.
А все россказни о том, что это его позабавило - чепуха.
All that stuff about his merely being amused is nonsense.
Бокаччо это позабавило бы.
Boccaccio would have been amused.
Да, это и меня позабавило.
Yeah, it amused me too.
Если только она не нарядила его, чувак, как одну из тех шимпанзе в рекламе чая, что меня позабавило бы.
Unless she's dressing him up, man, like one of them chimps in the PG Tip adverts, then colour me amused.
Меня бы больше позабавило, если бы я знала, что тебя ничто не тревожит.
I'd be more amused if I knew you weren't worried.
- Скорее, они меня позабавили.
- Rather, they amused me.
Гидеона весьма позабавили твои вчерашние "способности".
Gideon is very amused your yesterday's "ability."
Думаю, они бы его позабавили.
I think he would be amused.
Я так рада, что мы вас позабавили.
I'm so glad that we've amused you.