Passar (to pass) conjugation

Portuguese
132 examples
This verb can also have the following meanings: to stop by, to cross, overtake, cross, stop, to go over, to go through, to overtake, go

Conjugation of passar

Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
passo
I pass
passas
you pass
passa
he/she passes
passamos
we pass
passais
you all pass
passam
they pass
Present perfect tense
tenho passado
I have passed
tens passado
you have passed
tem passado
he/she has passed
temos passado
we have passed
tendes passado
you all have passed
têm passado
they have passed
Past preterite tense
passei
I passed
passaste
you passed
passou
he/she passed
passamos
we passed
passastes
you all passed
passaram
they passed
Future tense
passarei
I will pass
passarás
you will pass
passará
he/she will pass
passaremos
we will pass
passareis
you all will pass
passarão
they will pass
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
passaria
I would pass
passarias
you would pass
passaria
he/she would pass
passaríamos
we would pass
passaríeis
you all would pass
passariam
they would pass
Past imperfect tense
passava
I used to pass
passavas
you used to pass
passava
he/she used to pass
passávamos
we used to pass
passáveis
you all used to pass
passavam
they used to pass
Past perfect tense
tinha passado
I had passed
tinhas passado
you had passed
tinha passado
he/she had passed
tínhamos passado
we had passed
tínheis passado
you all had passed
tinham passado
they had passed
Future perfect tense
terei passado
I will have passed
terás passado
you will have passed
terá passado
he/she will have passed
teremos passado
we will have passed
tereis passado
you all will have passed
terão passado
they will have passed
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha passado
I have passed
tenhas passado
you have passed
tenha passado
he/she has passed
tenhamos passado
we have passed
tenhais passado
you all have passed
tenham passado
they have passed
Future subjunctive tense
passar
(if/so that) I will have passed
passares
(if/so that) you will have passed
passar
(if/so that) he/she will have passed
passarmos
(if/so that) we will have passed
passardes
(if/so that) you all will have passed
passarem
(if/so that) they will have passed
Future perfect subjunctive tense
tiver passado
I will have passed
tiveres passado
you will have passed
tiver passado
he/she will have passed
tivermos passado
we will have passed
tiverdes passado
you all will have passed
tiverem passado
they will have passed
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
passa
pass!
passe
pass!
passemos
let's pass!
passai
pass!
passem
pass!
Imperative negative mood
não passes
do not pass!
não passe
let him/her/it not pass!
não passemos
let us not pass!
não passeis
do not pass!
não passem
do not pass!

Examples of passar

Example in PortugueseTranslation in English
"'É mais fácil um camelo passar através do buraco duma agulha... que um oficial entrar no reino dos céus. ""'Tis easier for a camel to pass through the eye of a needle... than for an officer toenter the kingdom of heaven."
"A papelada demorou, de fato, uma eternidade, ', Mas, felizmente, o Jeremy e eu encontramos uma maneira de passar o tempo. "'The paperwork did indeed take an age, 'but, happily, Jeremy and I found a way to pass the time.'
"E a libertação emocional que eu sentiria ao pressionar aquele botão... bem, era demasiado... importante para lhe passar ao lado."And the emotional release I would feel by pressing that button... well,that was just a little too... overwhelming to pass up.
"Ele dividiu o mar e fê-los passar através dele.""He divided the sea and caused them to pass... ..through."
"Ele volta a passar."He's back to pass.
"A Verdade Oculta." Sim, é o restaurante chinês por onde passo a caminho daqui."The Hidden Truth." Yeah. That's the Chinese restaurant I pass by on my way here.
"A-R..." Mm, não, passo. "F-3..." Ok."A-R..." Mm, no, pass."F-3..." Okay.
"Reféns da Roupa Suja", "Volta da Márquina de Secar", e "Explorador da Sanita", acho que passo.Hamper Hostage, Drier Ride, and Toilet Explorer, I think I'll pass.
"Sempre que passo pelo monumento,""Although I pass the Shelley Monument every day...
'De cada vez que passo pela igreja, eu paro e faço-lhe uma visita'"Every time I pass the church, I stop and make a visit.
- Achas mesmo que passas por um S.W.A.T. israelita?You really think you can pass for Israeli S.W.A.T.?
- Achas que passas num teste de sobriedade agora?- Can you pass a sobriety test right now?
- Acho que não passas por uma mota.I don't think you could pass as a motorcycle.
- E como é que passas?And how do you pass?
- Hilary, passas-me o sal?- Hilary, could you pass the salt?
"'Uma vida passa depressa."A life passes so quickly.
"A cada dia que passa, os meus pesadelos tornam-se mais intoxicastes.""As each day passes, my nightmares become more intoxicating."
"A cada dia que passa,"As each day passes,
"Muito do que passa por idealismo é disfarçadamente amor ao poder.""Much that passes as idealism is disguised love of power."
"No entanto, à medida que o tempo passa."However, as time passes,
"Cospem-nos quando passamos."They spit at us when we pass.
"Mas, quando passamos do ponto dois terços,'But, as we passed the two thirds point,
- Ele está a conduzir um Bronco roubado. Não passamos por nenhum, e não há por onde desviar.They're driving a stolen bronco, we didn't pass one on the road, and there was no place to turn off.
- Já a passamos.- We- - We passed it.
- Já passamos esta fase.MARIE: We've passed that now.
"A vida poderia ter passado À sombra dos seus cabelos longos""Life could've passed in The shade of your long tresses then"
"Corajosamente, Geneviéve deixou o seu passado para trás, para começar tudo de novo como aluna de uma escola americana."Genevieve's tragic passed behind her, to start new as an American high school student.
"E quando haviam passado muitas semanas e já pouco restava por fazer "salvo uma pincelada na boca e um retoque nos olhos "o espírito da senhora vacilou como a chama de uma lamparina.And when many weeks had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady again flickered up as the flame within a lamp.
"Este tesouro foi passado de pai para filho.""This treasure was passed from father to son.
"Estranhamente, para ela, é como se o tempo não tivesse passado.Oddly, for her, it's as if time hasn't passed.
"As caras passam e estou limitado a casa"Faces pass And I'm home bound
"Muitos sinais passam por nós e os tempos são sombrios.Many signs have come to pass, and the time is nigh.
"Os bons momentos passam, mas os maus também."Good times pass away but then so do the bad."
"Os pedaços do coração destroçado passam pelo buraco da agulha. ""The pieces of my broken heart can pass through the eye of a needle."
"Os piores momentos, e os melhores... "sempre passam.""The worst of times, like the best, are always passing' away."
"Caro Sr. Pearl, muito obrigado pelos seus artigos, já passei os impressos ao Shah Saab."Dear Mr. Pearl, thank you very much for your articles. "I have passed the printout to Shah saab.
"Devorei os grandes clássicos, mas nunca passei nos exames."l devoured the classics "but never passed the imperial examination for the civil service.
"Meus senhores, já passei por isto"."Mine gentlemen, already I passed for this".
"Mãe, eu passei.""Ma, I passed."
"Não, não, não." e passei pela armação com um vidro e vi aquele sangue todo."No, no, no." And I passed that armoire with that mirror and saw all this blood.
"Aceito" e pronto, esperar para ver se passaste ou não."I do" and bosh! You find out if you've passed or not.
"Estava só a brincar, Abraão. Era só um teste e tu passaste."It was a test, and you passed."
- Ainda bem que me passaste para ele, por isso não me importo com o que achas.Good thing is you passed me on to him, so I don't care what you think.
- Ainda não passaste nos exames?- You haven't passed your boards yet?
- Bom então, Cody... passaste! O quê?Then, Cody you passed!
" Jules Ferry "não passou em 50 por cento." Jules Ferry " has not passed bar at 50 percent.
" O Senhor passou e um forte vento abriu a montanha...""The Lord passed by and a great, strong wind rent the mountains...
"...existir no deserto." "A noite passou dando lugar ao dia e o dia à noite.""The night passed away giving way to the day and the day to the night."
"...quando passou perto de mim, apontou para si e disse:"...as she passed close to me, pointed to herself and said:
"A noite passou dando lugar ao dia e o dia à noite.""The night passed away giving way to the day and the day to the night."
Estás certa Ali, já passastes dos limites agora.You are right Ali, have you passed limits now.
Uh, quantas ja passastes?Uh, how many have you passed?
! Olhe, lembre-se, para eles poucos anos se passaram.Remember, for them, only a handful of years have passed.
"Assim que passaram, o Coelho Benjamim deslizou para a estrada e lá foi aos saltinhos avisar os amigos todos, que viviam na floresta por trás do jardim do Sr. McGregor. ""As soon as they had passed, Benjamin Bunny... "slid into the road and set off... "with a hop, skip and a jump to call upon his relations...
"Cinquenta anos passaram cheios de riso e lágrimas"Fifty years have passed by with laughter and tears
"Eu vi um novo céu e uma nova terra" "porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram" "e o mar já não existe.""Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and even the sea was no more.
"Já passaram três anos!Three years have passed.
- Não é preciso. passarei eu mesmo.- No need. I will pass that way myself.
E enquanto a mostras às pessoas, eu passarei o chapéu.At the same time, teaching people... I will pass on this hat, hope you all can act generously.
Eu passarei o conhecimento até vocês voltarem.I will pass the knowledge until your return.
Mas quando vir o sangue sobre a tua porta passarei adiante e a praga não entrará. "But when I see the blood upon your door... I will pass over you, and the plague shall not enter. "
Moisés, nunca terás de carregar um fardo tão pesado como a coroa que passarei a Ramsés.Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses.
Diz a verdade, e passarás ileso.Tell the truth, and you will pass unharmed.
Se não conquistares os teus próprios medos... passarás os teus demónios para os teus filhos... tal como o teu pai passou o dele para ti.If you don't conquer your own fears... you will pass your demons on to your children... as your father passed his on to you.
"Dá a ti mesmo uma oportunidade melhor, pois o tempo passará por ti...""Give yourself a better chance because time will pass you..."
A Dra. Keller disse que é uma fase que passará.Dr. Keller says it's a phase that will pass.
A Revolução passará, ouve o que te digo.The revolution will pass, believe me.
A dor passará.The pain will pass.
A propriedade dos Ingran passará para o filho varão.No. The Ingram's estate will pass to the son.
Eu sei que passaremos estas muralhas com nossa coragem.I know we will pass over these walls with our courage
Se a pista de Skinner estiver correcta... passaremos pelo traiçoeiro Estreito de Tartária... e entraremos no Rio Amur, que desagua... nos lagos gelados da Mongólia, quase inacessível aos estranhos.If Skinner's headings are correct we will pass through the treacherous Straits of Tartary and enter the Amur River, which empties out into the frozen lakes of Mongolia, virtually inaccessible to outsiders.
eu vou ler e você vai escutar. Assim passaremos juntos esta noite terrível.''I will read and you shall listen and we will pass this terrible night together.'
- Todas as dores passarão.All pain will pass.
2 minutos passarão, numa discussão tempestuosa.2 minutes will pass even as we discuss the weather
A partir de hoje, as comunicações entre nós passarão pelo Tenente-Coronel Eichmann, o meu delegado para os Assuntos Judeus.Excellent. Communication between us after today will pass in both directions through Lt. Col. Eichmann, my deputy for all Jewish matters.
As tropas Yuan passarão por este sítio.Yuan's troops will pass through here.
Com alguma sorte, em breve as patrulhas passarão por nós...With any luck, the patrols will pass us by soon enough...
Eles diziam que passaria suficientemente perto do nosso sol para a fazer flamejar e que isso iria tragar Talthus.They said it would pass close enough to our sun to make it flare and that it would engulf Talthus.
Pelosi não teria trazido a proposta de lei se achasse que não passaria.Pelosi wouldn't have brought the bill to the floor if she didn't think it would pass.
Pensei que isso era uma fase, que eram hormônios, que passaria, mas a verdade é...I thought this was a phase, that it was hormones, that it would pass, but the truth is...
Por isso, pelos seus cálculos, passaria pela Terra no Inverno de 1981.So, based on his calculations, it would pass by Earth in the winter 1981.
Porque então, tudo passaria ao herdeiro.Because then, everything would pass to the heir.
Dezenas de milhares de americanos e europeus passariam pelo país no espaço de dez anos - soldados, diplomatas, peritos, conselheiros políticos e jornalistas.Tens of thousands of Americans and Europeans would pass through the country over the next ten years - soldiers, diplomats, experts, political advisers and journalists.
Eu herdei 500 acres, que passariam para ti por altura do teu casamento.I inherited 500 acres, which I would pass along to you on the occasion of your marriage.
Muitas décadas passariam até que compreendesse o seu significado.Many decades would pass before that understand its meaning.
A tempestade passara, mas isso não queria dizer que o ar tinha desanuviado.[Sadie snores] The storm had passed, but that didn't mean the air was clear.
A verdade é que tinha medo do mundo lá fora, medo que ele lhe lembrasse que o tempo passara.The plain fact was she was afraid of that world outside. Afraid it would remind her that time had passed.
E o momento passara, pois Monica adormecera.And the moment had passed, for Monica was sound asleep.
"'Se encontrar alguém de tal forma imprudente "que passe três vezes por estas rochas, será reduzido a cascalho.If I shoot someone foolhardy enough... to pass through the rock three times, they'll be squished into tiny lumps.
"Algumas pessoas são apanhadas no caminho da tempestade, e não há nada que possam fazer além de esperar que ela passe."Sometimes people get caught in the path of a storm... "and there's nothing they can do "but wait for it to pass over them.
"Antes que passe a época de Natal"..."Ere the Yuletide season pass"...
"Bom, vamos assim um pouco, deixemos que passe um pouco de água debaixo da ponte"."Well, let's carry on a bit, let a little water pass under the bridge."
"E tenha um desconto de 10 dólares num passe anual"?"And receive $10 off a season pass"?
"Com mais uma incrível exibição de passes astutos"With another eye-opening display of canny passing
"Não passes por mim"♪♪ Do not pass me by
"Rouba as máquinas de venda automática, - falsifica todos os passes."steals from the vending machines, counterfeits hall passes.
- 1,432 passes completos.- 1,432 complete passes.
- A preparar o laçamento a 33 passes.It should launch if 33 passes.
A atmosfera requer que lhe passemos o dispositivo de transmissão.the atmosphere and conditions required to pass her the transmting device should she have any questions.
Desmaiei sabendo que o Karma me tinha trazido uma coisa boa, e se tiver sorte, talvez passemos o resto das nossas vidas lado a lado.I passed out knowing karma had brought me my good thing, and that if I was lucky, maybe we'd spend the rest of our lives side by side.
Finja dactilografar qualquer informação que lhe passemos.Pretend to type whatever information we pass you.
Não a sabes fazer de modo a que passemos na inspecção.You know how to do it so we'll pass inspection.
O feitiço dissolve-se mal passemos os portões.The spell would dissolve once we passed the gates.
se encontrei a graça aos vossos olhos, não passeis junto ao vosso servo....ifnowlhave foundfavor in thy sight... ...passnotawayfrom thyservant.
"Dêem graças a Deus e passem as munições.""Praise the Lord and pass the ammunition." That's the way you think.
"Rezem e passem as munições.""They pray and they pass the ammunition."
- A nossa única hipótese é que eles passem por nós. - E se o fizerem?- Our only hope is that they pass us by.
- Ei, passem as ementas.- Hey, y'all, pass the menus.
- Esperamos que os comboios passem...- We'll wait for all the trains to pass by.
A graça que me destes, passai-a para ele para que seja poupado.What grace is given me let it pass to him. Let him be spared.
! Quando todos os dias, desde a primeira eleição para chanceler de Adolf Hitler, em 1933, passando pela Kristallnacht, a Noite das Facas Longas, a Anschluss, a ocupação da Áustria, a anexação dos Sudetos e da Polónia... se todas essas coisas tivessem acontecido como ele tinha previsto,When every passing day, from the first election of Adolf Hitler as chancellor in 1933, to Kristallnacht, to the Night of the Long Knives, to Anschluss, the occupation of Austria,
"O tempo está passando tão depressa.""Time is passing so quickly".
"Sim, agora estamos passando pelo "Bardo" da existência"Yes, we are now passing through the Bardo of existence.
"Um arrepio percorreu-o como uma brisa passando por cima do mar.""A tremor ran through him like a shudder passing over the sea.
Se passardes o teste, a maldição será levantada.If you pass the test, the curse will be lifted.
"Cuidado com as costas, miúdos a passarem"? A dos chupa-chupas.You know, "Mind your backs, children passing?" The lollipop lady.
"Ele só queria sentir as palavras a passarem pelos seus dedos..." "através da sua mente"He just wanted to feel the words pass through his fingers... through his mind.
"Não tenho muito mais tempo para deixar as coisas passarem por mim".I thought I don't have much more time to let things pass me by.
"O mais velho que apanhares, mais rápido o tempo voa "até meses passarem a dias."The older you get, the faster time flies until months pass like days.
- Deixa-os passarem pela intersecção.Coming up on Santa Fe. Let them pass the intersection.
"Snoop Lion", acho que está na hora de passares isso.Okay, Snoop Lion, I think it's probably time to pass that now.
- Aconselho-te a passares!And you better pass.
- Para não passares os teus defeitos.Not to pass on your failings.
- Sim, e se não passares...- Yes, they do, and if you don't pass...
A jogada era para tu passares.The play was for you to pass.
- Então, o que ganhamos se passarmos?- So, what do we get if we pass?
- Essas zonas dos corredores estão expostas ao espaço, mas o escudo da nave aguenta o suficiente para passarmos.That section of the corridor is exposed to space. The ship's shield will hold Long enough for us to pass.
A fogueira não é muito grande para passarmos despercebidos?Don't you think that fire's a little big if we're going to pass unnoticed?
Abençoados sejam os corações e mãos que fornecem a mesma e quando passarmos do tempo à eternidade...Bless the hearts and the hands of those that provide the same, and when it is ours to pass from time to eternity...
Abranda quando passarmos o monte de escombros que eu vou saltar.Slow down when you pass the garbage, ... and I'll jump out.
Eu sei que parece de loucos, mas só via uma parte dele, como se passasse através de uma janela.I know it sounds crazy, but I could only see part of it, like it was passing through a window.
Pediu -me para deixar a lista do elenco quando por cá passasse.You asked me to drop in the cast list when I was passing.

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

cassar
revoke
cessar
cease
fossar
nuzzle
lassar
Lassar
messar
Messar
missar
mass
pactar
covenant
pairar
hover
pajear
babysit
palear
shovel
paliar
palliate
palpar
palpate
palrar
waffle
pandar
do
papear
chat

Similar but longer

passear
walk
repassar
forward

Random

ordenar
order)
ornejar
bray
padecer
suffer
papear
chat
parasitar
parasitize
paresiar
do
paspalhar
do
passarinhar
hunt birds
peleijar
obsolete form of pelejar
percorrer
travel

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'pass':

None found.
Learning Portuguese?