Get a Portuguese Tutor
to harden
Estão constantemente a apertá-la nas mãos para as endurecer.
They're constantly squeezing it between their hands to harden them.
Greff quer endurecer o teu corpo.
Greff wants to harden his body.
Leva cerca de 10 a 14 dias... até ele endurecer, para depois ser dissecado.
Takes about ten to fourteen days for it to harden so that you're able to dissect it.
Não queres esperar uma eternidade para a massa endurecer.
You don't want to wait forever for that caulk to harden.
Para fazer o que eu faço, a gente tem de se endurecer.
To do what I do, you got to harden yourself.
Não havia sinais de modificações na superfície, por isso, como endureces um núcleo de polibutadieno sem deixares marcas?
There was no evidence of any tampering on the shell, So how do you harden a polybutadiene core Without leaving a mark?
- Quando endurece...? - Torna-se plástico.
-You mean, when it hardens, it-- -lt turns into plastic.
A passagem dos anos endurece um homem perante os prazeres simples da vida.
The passing of years hardens a man to the simple joys of life.
Assim que o sebo endurece, tira-se uma camada de glicerina.
Once the tallow hardens, you skim off a layer of glycerin.
Começa a fazer efeito... quando endurece.
Takes effect... when... it hardens.
Depois este aço em grande pressão, endurece e fica quebradiço.
Then this strained steel hardens and becomes brittle.
Todos nós, em menor grau, endurecemos o coração e crescemos insensíveis.
All of us--a little bit. We harden our hearts and grow callous.
- É possível que o naquadah fundido - tenha endurecido sobre o horizonte.
It's possible the molten naqahdah hardened just above the event horizon.
A dor tem endurecido o seu coração.
The pain has hardened her heart.
As esferas de máquinas rotativas são feitas de aço endurecido, por isso pensei numa arma... como uma espingarda de ar comprimido.
Now,machine-grade ball bearings are made from hardened steel, so I-I'm thinking bb l-like a bb gun.
Bem, é aço endurecido e tudo.
well, it's case-hardened steel is all.
E Deus assolou a terra com toda a espécie de pragas, mas o coração do Faraó continuou endurecido.
And God smote the land with all manner of plagues, but still Pharaoh's heart was hardened.
As raízes de acácia endurecem a pele.
Acacias roots, Good for hardening the skin.
Eles endurecem, rompem, vertem para dentro do corpo.
Yeah, they harden, they rupture, they leek into the body.
Não vás á secção dos congelados, ou as mamas endurecem-te!
Stay away from the frozen-food section. Your boobs'll harden.
Por toda a parte víamos injustiças e miséria... mas, endureci o meu coração.
Everywhere we saw injustice and misery. But I hardened my heart.
...quando a opinião pública se endureceu diante da entrega do dedo decepado da princesa.
'.. When public opinion has very much hardened, 'following the delivery of the princess's severed finger.
A ganância endureceu-te o coração.
Greed has hardened your heart.
A vida endureceu-o, Joe.
You're hardened, Joe.
E calor, aliado a bactérias e lípidos, criou um catalisador que endureceu o plástico.
Yeah, the heat, coupled with the bacteria and lipids, combined to create a catalyst which hardened the plastic.
Mas... o coração do Faraó endureceu-se de novo.
Pharaoh's heart was hardened.
A escravidão no Egito fez-lhes uma nação, os 'pogromes' endureceram-nos,
Egyptian slavery made them a nation, the pogroms hardened them,
As artérias endureceram-lhe.
Her arteries hardened.
Nestes quatro anos, as crisálidas endureceram...
Over the last four years, your chrysalis has hardened.
Quando cessarmos o bombardeamento ele endurecerá.
When we cease the sonic bombardment, the steel will harden.
Eu sempre esperei... que o seu coração endureceria... e não se importaria com assuntos emocionais.
I always hoped... her heart would harden And not be bothered by matters of emotion
Agora tudo que temos a fazer é levantar-nos antes que o cimento endureça.
Now all we have to do is get up, before the concrete hardens.
Entendo sua angústia, filho, mas não endureça o coração.
I understand your anguish, my son, but you must not let it harden your heart.
Ok, antes que este betão endureça...
Okay, before this concrete hardens...
Olá, amantes do terror tenho estado sentado aquí, à espera que a minha mascara facial endureça.
Hello there, fright fans. I've just been sitting here, waiting for my blood pack to harden.
São precisos alguns meses para as carapaças endurecerem e cinco anos para ficarem totalmente à prova de predadores.
It takes a few months for their shells to harden and its five years before theyre totally predator proof.