Get a Portuguese Tutor
to impale
Não tentou também empalar o miúdo com uma lança?
Didn't he also try to impale the kid with a spear?
Porque eu estou muito sozinho e a ideia de tentar ter uma conversa com alguém de 25 anos enquanto ela mexe no Tinder, faz-me querer empalar-me na torneira do bar.
Because I am lonely as hell and the idea of trying to have a conversation with some 25-year-old as she swipes through tinder, makes me want to impale myself on that bar tap.
Uma vez, ela deu-me uma lição de tricô e no final eu já só queria empalar-me.
She gave me a knitting lesson once... and by the end of it, I wanted to impale myself.
A amante, desprezada, fica furiosa e empala-o no parque. Muito bem.
The lover, spurned, flies into a murderous rage, and then impales him in the park.
Depois empala-as em espinhos, parte-lhes os pescoços e come-as.
Then it impales them on thorns, breaks their necks and eats them.
O objecto empala Kristen pelo tórax posterior.
The object impales Kristen through the posterior thorax. - Exits her anterior thorax.
Por ser um pássaro que empala a sua presa e colhe os seus órgãos para devorar mais tarde.
It's a bird that impales its prey, harvests the organs to eat later.
- Por ficar empalado nela.
From being impaled on a fence.
A boa notícia é... Com o deslocamento do carro, já não estou empalado.
Well, the good news is... with the shift in the car, I'm no longer impaled.
Caiu de 4 andares, empalado numa grade.
Fell from four stories, impaled on a fence.
Caiu num poço, batata, batata e empalado no Edifício Chrysler.
Fell down a well, potato, potato, and impaled on the Chrysler Building. Wow.
Como é que aquele gajo foi empalado assim?
How the hell did that guy just get impaled like that?
- Apenas sei que empalei um tipo.
I know I impaled a guy.
Porque a empalei com um ferro e eu não fazia isso.
Because she's impaled with rebar and I wouldn't do that.
Quase me empalei no corrimão.
I almost impaled myself on the banister.
Ela empalou-se.
She impaled herself.
Ele empalou-se com a faca com o peso do próprio corpo.
He impaled himself on the knife with the weight of his own body.
O meu palpite, ou ele está deprimido ou uma estalactite de gelo caiu do telhado e empalou o cérebro.
My guess... He's either deeply depressed or an icicle has snapped off his roof and impaled his brain.
Um esquiador que se empalou no galho da árvore e por último, um homem de 136 Kg com fezes presas por consumo excessivo de sementes de melancia.
A water skier who impaled himself on a tree branch, and last but not least, a 300-pound man with impacted stool due to overconsumption of watermelon seeds.
Um unicórnio de bronze... foi catapultado através de uma rua de Londres... e empalou um famoso cirurgião.
A brass unicorn has been catapulted across a London street and impaled an eminent surgeon.
Não há sangue, a menos que alguém se empale.
No blood there unless someone impales themselves.
Não deixes que me empalem.
- Don't let them impale me.
Chamando a tragédia um terrível, engano não intencional... a Polícia de Los Angeles emitido uma desculpa hoje... para o tiroteio acidental, batendo... apunhalando, firebombing, sufocando, empalando, eletrocussão... e morte de letal-injeção de um homem africano-americano.
Calling the tragedy a terrible, unintentional mistake... the Los Angeles Police Department issued an apology today... for the accidental shooting, clubbing... stabbing, firebombing, choking, impaling, electrocution... and lethal-injection death of an African-American man.
É possível que a vítima tenha tropeçado num local de obras caído sobre as fundações empalando-se a si mesmo.
It's possible that the victim blundered into a construction site, fell into the foundation, impaling himself on rebar.