Get a Portuguese Tutor
to devour
"Ela ajoelhou para devorar o inocente caído...
"She kneeled to devour the downy innocent...
"O seu isolamento piorou devido a um grande desejo de devorar homens. mas ela resistiu, porque ela sabia que isto ia trazer morte e destruição. "
"Her isolation was made worse by a growing desire to devour men-- but she resisted, for she knew this would bring destruction and death."
"porque o diabo, vosso adversário, anda ao redor como um leão, procurando quem devorar."
"because your adversary, the devil, walks about like a lion, seeking whom to devour."
...o estômago expansível permite ao Komodo devorar até 80% do seu peso corporal numa única refeição...
Its expandable stomach allows the Komodo... to devour up to eighty percent of its body weight... in a single meal.
A Jenny costumava devorar esses livros.
Jenny used to devour those books.
Enfrentá-me agora ... ou te devoro.
Face me now... or I will devour you.
Eu sou Lúcifer e devoro as almas dos homens.
I am Lucifer... and I devour the souls of men.
Trabalho como um motor a vapor, devoro quadros, queimo telas.
I'm working like a steam engine, devouring paints, burning up canvases.
Vem, deixa-me devorar a tua alma... como devoro os Iscariotes de Judas.
Come, let me devour your soul as I devoured Judas Iscariot.
É então que os rotis se transformam em Parathas(pão idêntico) e eu devoro-os!
That's when the rotis change into Parathas and I devour them!
Agora devoras tudo, desde sonetas às escrituras.
Now you devour everything From sonnets to scripture.
Alguém que valha menos é mais precioso, mas tu, mais fino,... mais cheio de honras, devoras aquele que te ostentas!"
Another of lower karrat is more beautiful, but thou though finer, devour all those you take!"
Doug, é assim que devoras uma baleia...
That's how you devour a whale, Doug.
É o quarto que devoras este mês.
That's the fourth one you've devoured this month.
"Paixão delirante pela arte é uma úlcera... que devora todo o resto".
"Frenzied, "passion for art "is a canker that devours everything else."
"Por debaixo de ti, ele devora-te."
"From beneath you, it devours."
- A cidade devora a terra.
The city devours the land.
- Ela devora a Cosmo.
She devours every issue of "Cosmo. "
- Por debaixo de ti, ele devora-te.
- From beneath you, it devours.
No meu mundo, devoramos o intelecto.
On my world, we devour intellect.
Picamos algo. Não devoramos.
We nibble, we do not devour.
Terá que articular com firmeza quando o devoramos.
Chew firmly when you devour it!
A despeito dos meus esforços para impedi-los, tinham devorado tudo exceto um resto do que estava no prato.
They had devoured... in spite of all my efforts to prevent them... all but a small remnant of the contents of the dish.
Com ou sem promessas, não vou permitir... ser devorado por todos os outros ratos por tua causa!
Promise or no promise, l will not allow myself... to be devoured by all of those other rats because of you!
Como exemplo a todos, ele ficará numa jaula... por dias, semanas meses, até ser devorado por corvos e falcões.
As an example for all, he'll stay in a cage... for days, weeks, months, till he's devoured by crows and falcons.
Desculpe lá... mas o tipo do robô acaba de ser devorado... por uma criatura que não sabemos identificar, pelo amor de Deus!
I'm sorry... But robot guy has just been devoured... By a creature we cannot identify, for Christ's sake!
Desde á um século, que o navio tem estado a ser devorado ficando apenas um monte de ferrugem no fundo do mar.
A century from now, the whole ship will have been devoured. Leaving only a pile of rust on the seafloor.
Tentaste nos devorar e ainda vos devorais uns aos outros.
You tried to devour us and yet you will devour yourselves.
"Os germes devoram tudo.
"Germs devour everything.
"Os seus exércitos devoram a terra,
"His armies devour the land
Além do mais, se os alcançarmos, apanham-nos... metem-nos numa jaula, troturam-nos e finalmente devoram-nos.
Besides, even if we find them. they'll catch us, stick us in cages, torture us and finally devour us.
Arranjar um harém de fêmeas Nightsider fecundas que encheram a água de girinos peludos... e ver como os jovens mais fortes devoram os mais fracos na eterna dança da vida.
Start a harem of fecund Nightsider females who'll fill the water with furry tadpoles and watch as the strongest of our young devour the weak in the ancient dance of life.
As hordas vorazes devoram as sementes, e as folhas e caules são colhidas por grandes manadas de antílopes.
The ravenous hordes devour the seeds. And the leaves and stems are cropped by great herds of antelope.
- Praticamente devorei!
- More like I devoured it!
Amei-os. Matei-os e devorei-os, porque sou um predador.
I loved them, killed them, and devoured them, because I am a predator.
Eu lia no intervalo, devorei-o.
I was reading in his spare time, I devoured.
Quase devorei.
Read it? I devoured it.
Uma noite dividi a minha pele de cigarra devorei tuas folhas sabendo que nenhum veneno nenhuma lei de assédio nessa cegueira de larva.
One night, I [indistinct], devoured your leaves, knowing no poison, no love nourishment in that larval blindness, a hunger finally true.
Se tens coragem, minha querida, é a altura de teres o poder e seres lembrada por este doce gigante que devoraste.
But if you have the guts, my dear, it's time to get empowered and be remembered for this sweet behemoth you devoured.
" 'Suga os ossos que não devorou, eternamente faminto.' "
'"It sucks on the bones it hasn't devoured, forever hungry.'"
"E devorou, sem dúvida, o nosso dinheiro."
And he has indeed devoured our money."
- Foi muito agressiva. Incapacitou-me com o veneno dela e devorou-me viva.
She bit me, incapacitated me with her poison, and devoured me whole.
A Rússia os devorou, todos eles.
Russia devoured them all.
A ave que quase vos devorou.
The bird that almost devoured you.
A ostra gigante que devoraram.
The giant oysters you devoured.
A tartaruga mordeu no Director da Medicina até lhe rasgar o músculo da perna, e arrastou-o para o chão onde ele e as outras tartatugas o devoraram vivo ali na pista.
The tortoise bit clean through the chief of medicine's calf muscle, dragged him to the ground where he and the other turtles devoured him alive there on the racetrack.
Dois cavalos devoraram-se um ao outro sepulturas abertas com os ossos à mostra.
Two horses had devoured each other... graves gaped wide and bones lay about.
E então as térmitas rodearam a fundação e devoraram a entrada, e é por isso que estamos a viver aqui agora.
And then the termites surrounded the foundation and devoured the porch, and so that's why we're living here now.
Eles devoraram o Tcheco.
They devoured the Czech.
A minha aldeia devorará a tua carne com reverência.
My village will devour your flesh with reverence.
Amanhã devorarão vosso príncipe Paris!
Tomorrow they will devour your Prince Paris!
Ele disse que o "mathmos" nos devoraria.
He said the Mathmos would devour us. What did he mean?
Eu tive um professor que preveu que os buracos-negros devorariam o universo inteiro. Porque não?
I had a professor who predicted that eventually black holes... would devour the entire universe.
* Que o bolor lhe devore a comida *
* That mold devours your food *
Antes que o fogo do inferno os devore.
Before the fires below devour you.
De alguma forma devemos destrui-la, antes que devore Cybertron.
Somehow we must destroy it before it devours Cybertron.
Então, que o amor-morte devore aos que não se atrevam.
Then love-devouring death do what he dare.
E quero deixar. Quero que me mordas e me devores até o fim.
l want you to bite me and devour me until there's no more.
"Meus amigos, não manchem as mãos e as facas, mas devorem-me com o mesmo gosto com que amaldiçoam a minha alma."
"My friends, stain not your hands or your knives, but devour my dead flesh with the same gusto as you sent my soul to hell."
- Que os cães a devorem!
- Let the dogs devour her.
E assim vos desfloram, e não tardará que vos devorem.
Thus they deflower you, and will not fail soon afterwards to devour you.
Eles que se devorem à vontade e nos deixem em paz.
Let them devour each other and leave us alone.
Evito que os pássaros devorem o fertilizante, as sementes...
I keep certain birds from devouring the fertilizer, - the seeds... "
"Trazido para este país, foi exposto numa jaula fechada, exibindo a sua ferocidade, onde assustava os espectadores devorando nacos de carne crua."
Brought to this country, he was exhibited behind a locked cage, necessitated by his feral ferocity, where he would terrify onlookers by devouring chunks of raw meat. "
Animais enraivecidos, devorando-se uns aos outros.
Animals gone mad devouring the earth and each other.
E essa massa de células a crescer rapidamente pode sobrepor-se ao feto saudável, devorando-o literalmente.
and that mass of cells growing quickly can overwhelm the healthy fetus, literally devouring it.
Ele vagueia pelo Forte da Noite, desde essa altura, devorando as próprias crias.
He's been roaming the Nightfort ever since, devouring his own babies.
Eu lembro dele na escola, ele me enojava aquele egoísta, devorando dúzias de pãezinhos com manteiga.
I remember him in school, he disgusted me that egoist, devouring dozens of buttered rolls.
Deixa-os devorarem-me.
Let them devour me.
Então é possível que o assassino sabia como fazer os porcos devorarem a vítima.
So it's possible the killer knew how to get the pigs to devour the victim.
Quando as bestas como você... se devorarem umas às outras... então o mundo... vai pertencer às pequenas pessoas.
When the beasts like you... will devour each other... then the world... will belong to the little people.
Se os gafanhotos devorarem todas as plantas, ficarei ao teu lado.
If locusts devour every plant, I will stand by you.
São as pessoas que se tornam carniceiras e acabam por se devorarem umas às outras. É por isso que precisamos da política, para que isso não ocorra.
It's people who become scavengers and we end up devouring each other and we need politics so that doesn't happen.
Era como se.....os devorassem, tudo cheio de sangue.
It was like... they were devouring her, all full of blood.