Get a Portuguese Tutor
to faint
- Eu vou desmaiar.
- I'm going to faint.
- Não estás autorizada a desmaiar.
Juliette, you are not allowed to faint.
- Não, deixe, deixe... você parece que está quase a desmaiar.
- No, let me... you look like you're about to faint.
- Pensei que ias desmaiar.
I thought you were going to faint.
- Por favor, tente näo desmaiar.
- Try not to faint.
- Certamente é culpa de um desmaio.
- Probably just a fainting spell.
- Dorida. Alguma ideia da causa do desmaio?
Any idea why she fainted?
- Eu não sei, ela teve um desmaio.
- He seemed to have fainted.
- Mais um desmaio, e desmaio mesmo.
If I have to faint once more, I will faint.
- Não desmaio... Há muito tempo.
- I haven't fainted in the longest time.
Fica calma, meu amor, ou desmaias novamente.
Take it easy, or you'll faint again.
Hurley, juro por Deus, se desmaias!
Hurley, I swear to god, if you faint!
Pai, se és do tipo que desmaias, vais ter sangue agora.
I should warn you, daddy... If you're the fainting type, it's gonna get a little bloody right now.
Primo. Nem penses em tirar a venda, senão desmaias.
Primo, don't even think about taking the blindfold off or you'll faint.
Se comes como um pedreiro e desmaias como uma menina, os nutrientes não estão a ser absorvidos.
I mean, if you're eating like a linebacker and fainting like a debutante, nutrients are clearly not being absorbed.
"Antigo chefe de gangue desmaia no cadafalso.
"Former gang chief faints on scaffold.
A Polícia ia dar-lhe más notícias, ela fica ali sem dizer nada durante imenso tempo e depois desmaia.
The police came to give her the bad news and she just stands there for the longest time without saying anything. And then... She faints.
A Princesa desmaia quando vê sangue.
The princess faints at the sight of blood.
A tua namorada, que já disse que trabalha para ti, desmaia na faculdade.
Your girlfriend, who I just mentioned works for you, faints at law school for five minutes.
Anda, desmaia.
Go ahead and faints.
- A Eloise fez um curso de medicina. Embora tenha desmaiado depois de se cortar com uma folha de papel.
She fainted after she got this really bad paper cut, though.
- Acho que deve ter desmaiado.
- I think he may have fainted.
- Alguma vez tinha desmaiado?
- Has she ever fainted before? - Never.
- Devo ter desmaiado.
- I — I must have fainted.
- As senhoras desmaiam.
The lady's come over faint.
- Não. - Disseram-me que desmaiam...
Somebody told me they faint with fright when you cook them.
Eu tenho de mentir a toda a gente, senão eles desmaiam!
I have to lie to everyone. Otherwise, they faint.
Geralmente as pessoas desmaiam ou viram a cara depois de tal visão.
Generally people either faint or turn their face.. ..after such a sight.
Não estou a gozar, Will, as mulheres desmaiam aos pés dele.
I kid you not, Will, women faint at this man's feet.
- Acho que desmaiei.
- I must have fainted.
- E eu... desmaiei.
- And I... I fainted.
- Eu quase desmaiei de novo.
- I almost fainted again.
A minha namorada espetou-me a agulha, desmaiei e bati com o queixo na sanita.
My girlfriend stuck the needle through and I fainted and hit my chin on the toilet.
- Acho que... desmaiaste.
I think you.. fainted.
- Disseram que desmaiaste.
-They said you fainted.
- Estás bem, só desmaiaste.
You're okay, you fainted.
- Não. Tu desmaiaste em área escolar.
You fainted on school property.
- Ou desmaiaste.
- Or fainted.
"Os guardas mataram o bebê na frente da mãe e depois que ela desmaiou, também a mataram."
"The guards killed the baby in front of his mother and after she fainted, also murdered her. "
- Anna desmaiou no estacionamento.
- Anna fainted in the parking lot.
- Apertei-lhe a mão e desmaiou.
Well, I shook your hand, and then you fainted.
- Ela desmaiou!
- She fainted!
- Ela desmaiou.
She fainted.
Não vos preocupeis, minha querida. Acho que desmaiastes.
Not to worry, my dear, I think you must have fainted.
Algumas pessoas quase desmaiaram.
Some people had almost fainted.
Houve um ajuntamento, e... todos aqueles que desmaiaram foram atropelados.
Uh, yeah. But there was this huge stampede, and all the people that fainted got run over, and you could hear their bones breaking.
Sabes, todos lá fora desmaiaram.
You know, l had all fainted.
Se ele tiver sorte, desmaiará e não sentirá nada.
If he's lucky, he will faint and feel nothing.
Esperas que eu acredite que o capitão de uma equipa de basquetebol desmaiaria só de olhar para um simples sapo?
You expect me to believe... that the captain of a basketball team... would faint at the sight of a mere frog?
- Me odeie, me deteste... só desmaie!
- Hate me, detest mejust faint!
- Não desmaie sobre mim.
Don't you faint on me.
- Não desmaie.
- Don't faint like that lady
A mãe talvez desmaie.
"Mom might even faint.
Apesar de que, se tirarem mais sangue, eu creio que talvez desmaie.
Although, if you take much more blood, I think I might faint.
- Não desmaies!
Don't faint!
- Não desmaies.
- Don't faint.
-E não desmaies desta vez.
-Don't faint again.
A anestesia local vai passar em breve e eu não quero que desmaies.
The anaesthetic will wear off. I don't want you to faint.
Mãe, por favor, não desmaies.
Mother, please don't faint.
Afaste-se de mim! Só porque é uma 'estrela' de cinema espera que as raparigas desmaiem a seus pés?
Just because you're a big movie star... you expect every girl to fall in a dead faint at your feet!
Estou desmaiando.
I'm fainting.
Marilyn, fizeste algo desvanecendo, quase te desmaiando, que me encanta.
Marilyn, you had a swooning, kind of a fainting move which I love.
Quando desmaiarem, pomo-los em macas e levamo-los.
When they faint, we pick them up on stretchers and carry them away.
Tínhamos as duas raparigas que lá estavam connosco, e sé fomos embora, depois de desmaiarem, e caírem como trapos usados, sem vida, com as mãos entre os joelhos, para debaixo da mesa ensanguentada...
"and we had the two post office girls "and we left only "when they had fainted and like two used rags,
Até entendo porque não estás, mas não serás ajuda nenhuma para o Marco e para o filho dele se desmaiares, se ficares doente ou se te magoares ainda mais.
And I understand why you're not, but you will be of no help to Marco and his boy if you faint or get sick or get hurt even worse.
De que outra forma te podia dar o medicamento se desmaiares?
How else could I feed you medicine if you fainted?
Ficares sentada é bom, para o caso de desmaiares, mas, se estiveres de pé, podes dar pulos.
Sitting is good if you faint but standing is good for jumping up and down.
Não te esqueças do que diz o Livro dos Provérbios: "Se desmaiares perante a adversidade, a tua força é pequena." Olá, Dewey.
Remember, Proverbs teaches us: "lf you faint in the day of adversity your strength is small." Hi, Dewey.
Os outros miúdos começaram a parecer comida antes de desmaiares?
Did all the other kids start looking like food right before you fainted? - Yeah.
Por vezes, tiravam-nos sangue até desmaiarmos-
On occasion enough blood until we fainted.