! Diz-me! - Porque está a tentar abalar-te. | Because he's trying to shake you. |
"Quer seja o rapaz que faz o chá ou o director, "há sempre quem tente abalar a vossa confiança e ânimo. | "Whether you're the tea-boy or the manager, people will try to shake your spirit. |
- A estratégia era abalar-me. | Her strategy was to shake me. |
Achei que você e ele chamaram-na das profundezas para abalar a fé do Ichabod em mim. | I assumed you and he called her from the depths to shake Ichabod's faith in me. |
Alguém está a tentar abalar-me? | Somebody trying to shake me up? |
*Foi o pior abalo que já tive* | ♪ the meanest shake that I could have ever been ♪ |
Desculpa se te abalo as convicções, Quentin, mas, sabes para onde vão os impostos? | I'm sorry to shake your foundations, Quentin, but you have no idea where your tax dollars go. |
Eles foram os primeiros sinais de que o Super-continente estava a dividir-se, e que a vida na Terra estava condenada a outro abalo. | They were the first outward signs that the supercontinent was splitting apart and that life on Earth was due for another big shake-up. |
Não me abalo facilmente. | I'm not easy to shake. |
Stoltz, estava bem antes do abalo? | Hey, Stoltzie, was this thing okay before the shake, rattle and roll? |
A descoberta abala a fundação do que os cientistas e estudiosos pensavam que sabiam sobre o chão sob nossos pés. | The discovery shakes the foundation of what scientists and scholars thought they knew about the ground under our feet. |
A vida muda rapidamente entre os 20 e os 30 anos e isso abala-nos. | Listen to me, Life changes fast in your 20s, and it shakes you up, |
Isso abala-me, e eu acho que... Teria sido melhor... | It shakes me, and I think... would it have been better... |
No último episódio, um desafio do passado abala a Igreja Oficial, quando o renascimento católico traz a profusão do simbolismo de volta ao centro dos espaços sagrados. | In the final episode, a challenge from the past shakes the Established Church, as a Catholic revival brings a riot of symbolism back into the heart of sacred spaces. |
O meu pensamento, no qual o homicídio não passa de imaginação abala de tal forma meu fraco estado de homem que minhas faculdades sufocam em suspeições e tudo é o que não é. | My thought, whose murder yet is but fantastical shakes so my single state of man that function is smothered in surmise and nothing is but what is not. |
"Conhecia a raiva que nos trespassa ao ver o nosso filho abalado e confuso." | "I knew the rage that goes through you when you see your own child shaken and dazed." |
- Ele estava bastante abalado, por isso, não o pressionamos. | He was pretty shaken, so we didn't press. |
- Ele está bem, apenas, abalado. | - Seems OK, just shaken up. |
- Estou demasiado abalado para isso. | No, I'm too shaken up for tea. |
- Está um pouco abalado, - mas está bem. | He's a little shaken up, but he's fine. |
Arrepios de prazer abalam os seus sentidos O meu espirito caloroso derruba as defesas deles. | Pleasant shudders shake their senses My warm momentum throws their stance. |
Atirar em civis abalam muito. | You know, a civilian shooting's hard to shake. |
Eles abalam as nossas suposições, a nossa complacência. | They shake up our assumptions, our complacency. |
Medos e escrúpulos abalam-nos. | Fears and scruples shake us. |
Medos e suspeitas abalam-nos. | Fears and scruples shake us. |
- A morte do Schilling abalou-me muito. | Schilling's death really shook me. |
A ação judicial realmente o abalou. | The lawsuit really shook him up. |
A explosão abalou as ruas ao redor do distrito de armazéns de Cartagena. | The blast shook the streets around the Cartagena warehouse district. |
A história do submundo Judaico foi um episódio que abalou os serviços secretos do Shin Bet. | The story of the Jewish Underground is an episode that really shook up the Shin Bet intelligence-wise. |
A segunda bomba abalou-a um pouco. | The second bomb shook her up a bit. |
Aventuras vividas em terras exóticas, e encontros com sociedades diferentes, abalaram os preconceitos existentes. | Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency. |
Em 1811 e 1812, grandes tremores abalaram Washington e depois em 1828. | But in both 1811 and 1812, large tremors shook D.C., and again in 1828. |
Nos últimos meses, ele viu coisas em ti, Vandermaark, coisas que abalaram a sua confiança em ti. | (Chuckling nervously) In his last few months, he saw things in you, Vandermaark, things that shook his trust in you. |
Nós queríamos mostrar que havia forças políticas coerentes, a voz dos militantes revolucionários que em Maio de 68 abalaram o regime, abalaram o estado forte. | We want to show a coherent front... the voice of revolutionary militants who in May 1968... shook the Regime, shook the strong State. |
Meus senhores, o que vou dizer abalará os alicerces. de todos os preceitos médicos que vos são caros. | Gentlemen, what I am about to say... will shake the very foundation... of every medical precept you hold dear. |
O número inicial de mortos abalará completamente os governos do mundo. | The initial death toll will shake world governments to their core. |
Agora, ele estava preparado para usar a própria morte como arma espiritual que abalaria o império inteiro. | Now he was prepared to use his own death as a spiritual weapon that would shake the whole empire. |
Em resposta, Pablo levou o seu narcoterrorismo para um novo nível, com uma campanha de bombardeamentos que abalaria o país até às fundações. | In response, Pablo took his narco-terrorism to a whole new level with a bombing campaign that would shake the country to its foundations. |
Isto era uma guerra que abalaria um país inteiro até aos seus alicerces. | This was a war that would shake an entire country to its foundations. |
Ainda assim, esta tragédia tem uma mensagem. Uma que espero que abale este departamento até ao seu âmago. | But within this tragedy, there is a message, and one that i hope will shake this department to its core. |
Esperam que a imagem se pareça o suficiente com a rapariga e isso abale a memória de alguém... | They're hoping the image will look enough like the real girl to shake loose someone's memory... |
Espero que isto não abale muito a Rita. | I hope this don't shake Rita up. |
Impeçam a passagem do remorso. "Que nenhuma complacente visita da natureza abale meu firme propósito. | Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visiting of nature shake my fell purpose. |
Não deixe que isso o abale. | Don't be shaken by that. |
Vejam, senhores, a vasta imaginação do psiquiatra que está abalando o país, e quem sabe, o mundo... | Look, gentlemen, the rich imagination of the psychiatristwho's shaking up the country, and, who knows, the whole world... |