Get a Portuguese Tutor
to shake
! Diz-me! - Porque está a tentar abalar-te.
Because he's trying to shake you.
"Quer seja o rapaz que faz o chá ou o director, "há sempre quem tente abalar a vossa confiança e ânimo.
"Whether you're the tea-boy or the manager, people will try to shake your spirit.
- A estratégia era abalar-me.
Her strategy was to shake me.
Achei que você e ele chamaram-na das profundezas para abalar a fé do Ichabod em mim.
I assumed you and he called her from the depths to shake Ichabod's faith in me.
Alguém está a tentar abalar-me?
Somebody trying to shake me up?
*Foi o pior abalo que já tive*
♪ the meanest shake that I could have ever been ♪
Desculpa se te abalo as convicções, Quentin, mas, sabes para onde vão os impostos?
I'm sorry to shake your foundations, Quentin, but you have no idea where your tax dollars go.
Eles foram os primeiros sinais de que o Super-continente estava a dividir-se, e que a vida na Terra estava condenada a outro abalo.
They were the first outward signs that the supercontinent was splitting apart and that life on Earth was due for another big shake-up.
Não me abalo facilmente.
I'm not easy to shake.
Stoltz, estava bem antes do abalo?
Hey, Stoltzie, was this thing okay before the shake, rattle and roll?
A descoberta abala a fundação do que os cientistas e estudiosos pensavam que sabiam sobre o chão sob nossos pés.
The discovery shakes the foundation of what scientists and scholars thought they knew about the ground under our feet.
A vida muda rapidamente entre os 20 e os 30 anos e isso abala-nos.
Listen to me, Life changes fast in your 20s, and it shakes you up,
Isso abala-me, e eu acho que... Teria sido melhor...
It shakes me, and I think... would it have been better...
No último episódio, um desafio do passado abala a Igreja Oficial, quando o renascimento católico traz a profusão do simbolismo de volta ao centro dos espaços sagrados.
In the final episode, a challenge from the past shakes the Established Church, as a Catholic revival brings a riot of symbolism back into the heart of sacred spaces.
O meu pensamento, no qual o homicídio não passa de imaginação abala de tal forma meu fraco estado de homem que minhas faculdades sufocam em suspeições e tudo é o que não é.
My thought, whose murder yet is but fantastical shakes so my single state of man that function is smothered in surmise and nothing is but what is not.
"Conhecia a raiva que nos trespassa ao ver o nosso filho abalado e confuso."
"I knew the rage that goes through you when you see your own child shaken and dazed."
- Ele estava bastante abalado, por isso, não o pressionamos.
He was pretty shaken, so we didn't press.
- Ele está bem, apenas, abalado.
- Seems OK, just shaken up.
- Estou demasiado abalado para isso.
No, I'm too shaken up for tea.
- Está um pouco abalado, - mas está bem.
He's a little shaken up, but he's fine.
Arrepios de prazer abalam os seus sentidos O meu espirito caloroso derruba as defesas deles.
Pleasant shudders shake their senses My warm momentum throws their stance.
Atirar em civis abalam muito.
You know, a civilian shooting's hard to shake.
Eles abalam as nossas suposições, a nossa complacência.
They shake up our assumptions, our complacency.
Medos e escrúpulos abalam-nos.
Fears and scruples shake us.
Medos e suspeitas abalam-nos.
Fears and scruples shake us.
- A morte do Schilling abalou-me muito.
Schilling's death really shook me.
A ação judicial realmente o abalou.
The lawsuit really shook him up.
A explosão abalou as ruas ao redor do distrito de armazéns de Cartagena.
The blast shook the streets around the Cartagena warehouse district.
A história do submundo Judaico foi um episódio que abalou os serviços secretos do Shin Bet.
The story of the Jewish Underground is an episode that really shook up the Shin Bet intelligence-wise.
A segunda bomba abalou-a um pouco.
The second bomb shook her up a bit.
Aventuras vividas em terras exóticas, e encontros com sociedades diferentes, abalaram os preconceitos existentes.
Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency.
Em 1811 e 1812, grandes tremores abalaram Washington e depois em 1828.
But in both 1811 and 1812, large tremors shook D.C., and again in 1828.
Nos últimos meses, ele viu coisas em ti, Vandermaark, coisas que abalaram a sua confiança em ti.
(Chuckling nervously) In his last few months, he saw things in you, Vandermaark, things that shook his trust in you.
Nós queríamos mostrar que havia forças políticas coerentes, a voz dos militantes revolucionários que em Maio de 68 abalaram o regime, abalaram o estado forte.
We want to show a coherent front... the voice of revolutionary militants who in May 1968... shook the Regime, shook the strong State.
Meus senhores, o que vou dizer abalará os alicerces. de todos os preceitos médicos que vos são caros.
Gentlemen, what I am about to say... will shake the very foundation... of every medical precept you hold dear.
O número inicial de mortos abalará completamente os governos do mundo.
The initial death toll will shake world governments to their core.
Agora, ele estava preparado para usar a própria morte como arma espiritual que abalaria o império inteiro.
Now he was prepared to use his own death as a spiritual weapon that would shake the whole empire.
Em resposta, Pablo levou o seu narcoterrorismo para um novo nível, com uma campanha de bombardeamentos que abalaria o país até às fundações.
In response, Pablo took his narco-terrorism to a whole new level with a bombing campaign that would shake the country to its foundations.
Isto era uma guerra que abalaria um país inteiro até aos seus alicerces.
This was a war that would shake an entire country to its foundations.
Ainda assim, esta tragédia tem uma mensagem. Uma que espero que abale este departamento até ao seu âmago.
But within this tragedy, there is a message, and one that i hope will shake this department to its core.
Esperam que a imagem se pareça o suficiente com a rapariga e isso abale a memória de alguém...
They're hoping the image will look enough like the real girl to shake loose someone's memory...
Espero que isto não abale muito a Rita.
I hope this don't shake Rita up.
Impeçam a passagem do remorso. "Que nenhuma complacente visita da natureza abale meu firme propósito.
Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visiting of nature shake my fell purpose.
Não deixe que isso o abale.
Don't be shaken by that.
Vejam, senhores, a vasta imaginação do psiquiatra que está abalando o país, e quem sabe, o mundo...
Look, gentlemen, the rich imagination of the psychiatristwho's shaking up the country, and, who knows, the whole world...