Get a Polish Tutor
to show
- Nie wykazuję objawów infekcji.
I'm showing no signs of infection.
Badania wykazuję, że jeśli związek się nie uda, uczeń często czuje się bezsilny i zły.
Studies show that as the relationship fails, the student often feels powerless and angry.
Badania wykazuję, że większość szczęśliwych małżeństw to te, w których mężowie są przynajmniej o pięć lat starsi od swoich żon.
Studies show that the most successful marriages are the ones Where husbands are at least 5 years older than their wives.
Czujnik nic nie wykazuję przed nami nic nie ma
My scan shows nothing in front of us!
Większość ludzi wykazuję więcej entuzjazmu, gdy otrzymują prezent.
Most people show a bit more enthusiasm when they receive a gift.
Cieszę się, że wykazujesz inicjatywę, Vir.
Good to see you showing some initiative, Vir.
Cieszę się, że wykazujesz jakieś wyższe funkcje, Luke.
I'm glad you show some higher function, Luke.
Gdy wiesz, gdzie szukać siły, wykazujesz się mądrością.
That just shows wisdom in knowing where to find strength.
Jak mamy ci ufać, Maya, kiedy robisz coś takiego i wykazujesz się takim brakiem rozsądku?
How are we supposed to trust you, Maya, when you go and you do something like this and you show such poor judgment?
Jak na kogoś, kto dopiero uczy się kłamać... wykazujesz dużą smykałkę.
For someone who started lying just recently... you're showing a real flair.
"Koncepcja wykazuje myślenie poza ramami".
Uh, another one says, "The concept shows some real out-of-the-box thinking".
"Pan Barnhardt wykazuje niepokojące objawy urojeń.
"Mr. Barnhardt shows warning signs of delusion.
"Pozwany nie wykazuje skruchy, ale wykazywał wiele innych rzeczy."
"The defendant shows no remorse, but did show a lot of other stuff."
"Prawdopodobnie głuche i nieme, dziecko wykazuje zdumiewające cechy.
"Apparently deaf and dumb, the child shows astonishing traits."
"i nie wykazuje żadnych oznak które wskazywałyby na pozostałości jakichkolwiek recydywistycznych zachowań."
"and shows no signs that indicate any remaining recidivistic tendencies."
/wykazujemy wyraźne oznaki starzenia./
Lieutenant Galway and myself are all showing definite signs of aging.
Po pierwsze, wykazujemy 15-minutowe opóźnienie odlotów z Newark.
First issue, we're showing 15-minute departure delays out of Newark.
Wy, Jedi wykazujecie za dużo współczucia.
You jedi show too much Compassion.
"Badania naukowe wykazują, degenerację komórek nerwowych które mogą powodować choroby zwyrodnieniowe lub depresji na konsumentów.
"Scientific studies show a degeneration of nerve cells which can cause degenerative diseases or depression on consumers.
) Lasy niezakłócone działalnością ludzką to lasy, które wykazują naturalną
D) Forest undisturbed by man is forest which shows natural forest dynamics
- Badania wykazują, że jesteś idealnie zdrowy.
- Tests show you're in perfect health.
- Brekkianie nie wykazują śladów zachorowań.
The Brekkians show no sign of infection.
- Chciałabym podziękować panu Stillsonowi i każdemu innemu w tym sztabie, osobom które wykazują tak duży niepokój i zainteresowanie.
- I want to thank Mr. Stillson, and everyone At the campaign, for showing some much love and concern.
Jednakce ostatnie badania wykazuj >, ce z powodu dziaŽalnoWci czŽowieka, rozwoju przemysŽu i rolnictwa, w ostatnich dziesiCcioleciach zmiany klimatu s > znacznie wiCksze. Dlaczego tak siC dzieje?
However, recent evidence shows that above normal variations have occurred in the past decades due to human, industrial and agricultural activities.
Jak wynika z powyższej tabeli, wielkość produkcji przemysłu wspólnotowego nadal wyraźnie wykazywała tendencję negatywną pomiędzy 2005 r. i OD.
As can be seen from the table above, production volume from the CI still showed a clearly negative trend between 2005 and the IP.
Jednak między 2002 r. a OD rentowność wykazywała stały silny spadek, uzyskując tylko 1,1 % w OD, natomiast kilka objętych próbą przedsiębiorstw poniosło straty.
However, between 2002 and the IP profitability showed a continuous strong decrease, reaching only 1,1 % in the IP, while several of the sampled companies recorded losses.
Kolejna strona potwierdziła, że w odniesieniu do modułów i ogniw należy określać inne zyski docelowe, ponieważ rentowność tych typów produktów wykazywała inne trendy w badanym okresie.
Another party reiterated that the different target profits should be established for modules and cells, as the profitability of these product types showed different trends during the period considered.
4.2. w dniu pobrania nie wykazywały żadnych klinicznych objawów choroby,
showed no clinical signs of disease on the day of collection;
Ceny sprzedaży nie zostały jednak uznane za wiarygodny wskaźnik szkody, ponieważ były one w dużym stopniu uzależnione od cen surowców (głównie aluminium), które wykazywały podobne tendencje w badanym okresie.
However, sales prices were not considered to be a reliable indicator of injury because they were largely affected by the prices of raw materials (mainly aluminium) which showed a similar trend over the period considered.
Co się tyczy cen, jak wcześniej wspomniano w motywie 112 rozporządzenia tymczasowego, stwierdzono, że ceny eksportowe w ChRL, Tajwanie i USA wykazywały podobne tendencje (spadek) w okresie badanym i w znaczący sposób podcinały ceny wspólnotowe.
As far as prices are concerned, and as already mentioned in recital 112 of the provisional Regulation, it was found that export prices from the PRC, Taiwan and the USA showed a similar trend (decreasing) during the period considered and were significantly undercutting the Community prices.
Dane przedłożone przez strony systematycznie wykazywały bliski związek pomiędzy ewolucją cen PET w Europie, Azji i USA.
Data submitted by the parties systematically showed a very close correlation between the evolution of PET prices in Europe, Asia and the USA.
Dochodzenie wykazało, że chociaż pewne wskaźniki szkody, takie jak wielkość produkcji i moce produkcyjne wykazywały tendencje wzrostowe lub, tak jak w przypadku zatrudnienia, pozostawały na tym samym poziomie, szereg wskaźników dotyczących sytuacji finansowej przemysłu unijnego, a mianowicie rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji nie wykazywały zadawalających tendencji w badanym okresie.
The investigation showed that, although some injury indicators such as production volumes and capacity utilisation followed a positive trend, or remained stable such as employment, a number of other indicators relating to the financial situation of the Union industry, namely profitability, cash flow, investment and return on investment did not follow a satisfactory trend during the period considered.
Podczas studiów w akademii i na wojnie, nigdy nie wykazywałeś szczególnego zainteresowania polityką.
During your time at the academy and all your years during the war, afterwards... you never showed any particular interest in politics.
Chociaż przepływy pieniężne pozostawały dodatnie w okresie badanym, były bardzo niskie w porównaniu szczególnie z 2004 r. To samo można powiedzieć o zwrocie z inwestycji, który wykazywał podobne negatywne tendencje w okresie badanym.
Although cash flow remained positive during the period considered, it was at a very low level compared in particular with 2004. The same comments can be made about the return on investments, which showed a similar negative development over the period considered.
Druga, wykazywał wszystkie symptomy zatruciem Blink 182.
Two, he showed all the telltale symptoms of Blink 182 poisoning.
Dochodzenie wykazało, że drobni producenci na rynku unijnym również wykazywali wysoki poziom automatyzacji swojego procesu produkcji, co miało pozytywny wpływ na ich koszty produkcji.
The investigation showed that also the small-scale producers in Union market had a high level of automation in their production process with a positive effect to their production costs.
Udowodniono, że chińscy producenci eksportujący wykazywali ciągłe zainteresowanie rynkiem unijnym i byli w stanie zwiększyć wielkość przywozu kosztem sprzedaży przemysłu unijnego.
It was demonstrated that the Chinese exporting producers showed a continuous interest in the Union market and were able to increase import volumes at the expense of the sales of the Union industry.
Co ważniejsze, wykazywało niezależność Indi.
Most importantly, it showed India how to be self-reliant.
Jeden niezależny producent eksportujący w kraju, którego dotyczy postępowanie, mający duże moce produkcyjne i dokonujący sprzedaży znacznych ilości do Wspólnoty, twierdził, że przedsiębiorstwo B wykazywało wolę przejęcia go.
One independent exporting producer in the country concerned, with a significant production capacity and significant sales to the Community, alleged that Company B has showed willingness to acquire it.
W dniu 31 grudnia 2000 r. skonsolidowane sprawozdanie finansowe VAOP wykazywało ujemny kapitał własny w wysokości 3,4 mln NLG (1,5 mln EUR).
On 31 December 2000, the consolidated accounts of VAOP showed negative equity of NLG 3,4 million (EUR 1,5 million).
były wolne od enzootycznej białaczki bydła lub w których żadne zwierzę nie wykazywało objawów enzootycznej białaczki bydła w ciągu poprzednich trzech lat, oraz
which were free from enzootic bovine leukosis or in which no animal showed clinical signs of enzootic bovine leukosis during the previous three years,
były wolne od enzootycznej białaczki bydła lub w których żadne zwierzę nie wykazywało objawów klinicznych enzootycznej białaczki bydła w ciągu poprzednich trzech lat,
which were free from enzootic bovine leukosis or in which no animal showed clinical signs of enzootic bovine leukosis during the previous three years,