Get a Polish Tutor
to insist
Jak długo zamierzasz upierać się na zabawie chaosem i zniszczeniem?
How much longer are you going to insist on reveling in chaos and destruction?
Jeśli zamierzasz upierać się na szczęściu bez snów czy nie byłaby bardziej naturalna metoda?
If you're going to insist on happiness wouldn't dreams be a more natural method?
Jeśli zamierzasz upierać się, że to tylko nieporozumienie, Woody, chyba raczej sobie daruj.
If you're about to insist this is all some big misunderstanding, Woody, I kind of think you don't.
Agencie Eppes, śledztwo idzie powoli, ponieważ upieram się przy byciu gruntownym.
Agent Eppes, the investigation is slow because I insist on being thorough.
Ja tylko upieram się, że mam rację.
I'm just insisting that I'm right.
Nie upieram się. Ale nie mogę odrzucić takiej możliwości.
I don't insist, Jim, but I can't dismiss the possibility.
To nie ja upieram się, że wróg jest naszym przyjacielem.
Me? I'm not the one who keeps insisting the enemy is our friend.
Więc dlaczego ciągle upieram się, że nie jestem w aż tak zaawansowanej ciąży?
Then why do I keep trying to insist that I am less pregnant than I am?
"Ale ty się upierasz że jesteście inni dlaczego jesteście tacy próżni?"
"But you'll insist you're different why are you so vain?"
"i, jeżeli nadal upierasz się na mieniu twojego słyszenia,
"and if you still insist on having your hearing,
- Jeśli się upierasz.
If you insist.
- Próbowałam, ale za każdym razem, kiedy próbuję coś powiedzieć, ty mówisz swoje i upierasz się, że to ty masz rację. Zawsze musisz postawić na swoim.
- I've been trying to, but every time I try to say something, you just talk over me, and you insist that you're right, and it always has to be your way.
/Danu powiedziała nam, że upierasz się, /iż nie była w to zamieszana magia, że to, na co cierpimy to zwykła choroba.
Danu has told us that you insist there were no magics involved, that what we suffer is simply a malady.
/Ameryka upiera się, że warunki w obozie X-Ray są humanitarne./
America insists that the conditions inside Camp X-Ray are humane.
/Jest porywczy, /ale upiera się, że nigdy /by jej nie skrzywdził.
He has a terrible temper, but he insists that he would never harm her.
A mimo to upiera się, że to tarcza.
And yet I insists it's a shield.
A on upiera się, żeby dyrygować. I co on będzie robił?
They're rehearsing the first three movements now, and he insists on conducting.
Ale przysięga, że wystrzelił tylko jedną kulę w sufit i upiera się, że na pewno w ofierze nie ma jego kuli.
But my guy swears he only fired one round into the ceiling and insists there's no way it's his bullet inside the vic.
/To, jak upieramy się wierzyć,
The way we insist on believing...
A my upieramy się przy naszym jedzeniu, ubraniach i meblach, i mamy ku temu powody.
We insist on our own food,gown, and furnishings for a reason.
Dlatego stale upieramy się przy opłatach za gromadzenie informacji
That's why we always insist on the principle of information retrieval charges.
/Skoro wy dwoje upieracie się, /żeby pozostawać w związku, /to nalegam, żebyście zobaczyli, /jak powinno się to robić.
As long as you and Agent Bartowski insist on keeping a personal relationship I insist you learn how to go about it properly.
Cóż, jeśli upieracie się, żeby się na mnie gapić jak na porcję świątecznego puddingu... możecie przynajmniej to napisać.
Well, if you insist on staring at me like a load of Christmas puddings... you can at least write.
Jeśli upieracie się przy swoim prywatnym małym miłosnym święcie- Upieramy się.
- well,if you guys insist on having your own private little love fest...
Nie mam pojęcia, dlaczego upieracie się, aby zdrabniać wasze idealne imiona
Don't know why you girls insist on distorting perfectly good names.
Wszyscy wiecie, jak to szkodzi, a jednak nadal się upieracie, żeby to robić, więc proszę bardzo.
You all know what it does to you... and yet you still insist on doing it, so do it.
- Tak Skontaktowałem się z policją na Homan Square ale upierają się, że w chwili złożenia zażalenia na zatrzymanie nie było tam pana Ricktera.
- Yes, and I contacted the officers at Homan Square, but they insist, at the time of the habeas hearing yesterday, they did not have Mr. Rickter.
/Mieszkańcy upierają się, /iż nie są to błyskawice.
Residents continue to insist these are not lightning strikes.
Bo media już się upierają, że zabił go jego klient, jedna z tych gwiazd filmowych a my teraz nie możemy sobie pozwolić, na tego typu morderstwo.
'Cause the media are already insisting that one of his movie-star clients killed him, and we just can't affordthat kind of murder right now.
Bo pomimo mądrych rad mędrców niektórzy upierają się przy głupich uczynkach.
It's because despite the best advice... of people who know what they are talking about... other people insist on doing the most massively stupid things.
Co powie pan swoim krytykom, krytykom którzy upierają się, że to przez pana zanika moralność.
What would you say to your critics, critics who would insist the moral lapse is yours?
Nie upieraj się, że jesteś lesbijką
Don't insist that you're a lesbian
Nie upieraj się.
Don't insist.
- Cieszę się, że upierałam się przy tym.
Well, I'm glad I insisted. As am I.
Kiedy upierałam się, aby pójść z tobą obejrzeć granicę...
When I insisted on walking the property with you...
- To ty się upierałaś.
You're the one who insisted.
Ale upierałaś się, że był po naszej stronie.
But you insisted he was on our side.
/subtelnie pastelowe kwiaty, /eleganckie przekąski. /I upierała się przy /tradycyjnych prezentach,
Delicate pastel flowers... elegant refreshments... and she insisted on traditional gifts, even if they received an untraditional response.
A kiedy o to spytałem, upierała się, że zrobiła to za własne pieniądze.
And when I asked her about it, she insisted that she did it with her own money.
Gdy Maria miała sześć lat, kupiłem jej pudełko śniadaniowe z Hopalongiem Cassidym, bo upierała się, że w starym pudełku mieszka potwór.
When maria was 6 I bought her a brand-new hopalong cassidy lunchbox because she insisted there was a monster living in her old one.
I maja, upierała się coś zrobić, więc...
And May, she insisted I do something, so...
I upierała się, że to był jego pomysł, żeby wysłać mnie do jego siostry w New Jersey.
And she, she insisted that it was his idea to send me out to his sister's out in New Jersey.
Jego dzieci upierały się że nie ma nad czym rozpaczać.
Kit's children insisted there was no reason to mourn.
Przeciwnie — pomimo intensywnych starań rządu RFN o większe ryzyko własne banków — banki wchodzące w skład konsorcjum upierały się przy gwarancji deficytowej w wysokości 80 % kwoty pożyczki w formie gwarancji rządu RFN i Landu Schleswig-Holstein.
Despite intensive efforts on the part of the Federal Government to induce the banks in the consortium to assume a higher proportion of the risk, the banks insisted that there had to be a deficiency guarantee from the Federal Government and the Land of Schleswig-Holstein covering 80 % of the loan.
Tutejsze władze upierały się żeby go najpierw zdezynfekować.
The local authorities insisted that they fumigate him first.
Ale ja się upierałem walczyć z birmańczykami.
But I insisted in fighting back the Burmese.
O tak. Inni chcieli porzucić twoje ciało ale ja upierałem się, że mogę cię uratować. I zrobiłem to.
Yes, the others wanted to set your body adrift, but I insisted I could save your life, and I did.
To nie była prawda, ale uważałem, że powinna być. Tak upierałem się, żeby to była prawda, że nie zauważyłem, jak unieszczęśliwiło to nas oboje.
Wasn't true, but I thought ÿÿthat it ought to be true, so I insisted on trying to make it true, matter how unhappy it made both of us.
Kiedy ogłosiłeś swoje plany, byliśmy smutni, że odchodzisz, ale upierałeś się, że to już czas.
When you announced your plans, we were all sad to see you go, but you insisted that it was time.
Próbowałem z tobą pogadać, ale upierałeś się.
I tried to talk you out of it, but you insisted.
To dlatego upierałeś się na rezonans? Żebyś mógł wyjąć jej ten gwóźdź z ramienia.
That's why you insisted on the M.R.I.-- so you could remove the surgical pin from her arm?
"Policja i lekarze byli zdumieni, kiedy pan Alfred Mace upierał się że jego zmarłą żonę można przywrócić do życia za pomocą pewnej piersiówki"
"Police and doctors were left amused and baffled when Mr Alfred Mace insisted that his dead wife could be brought back to life providing a certain flask could be found. "
- Jeden znajomy Hofman, upierał się, że te wynalazki są na nic, bo nie działają.
- I used to know a fellow called Hofman, who always insisted that all those emergency signals are ineffective. And they never work anyway.
A później upierał się, że sam będzie przewracał strony.
And then insisted on turning the rest of the pages himself.
Ale Martin, jego menadżer, upierał się.
But martin,his manager,insisted.
Ale sołtys usłyszał "kury"... i upierał sie że to o jego córkach.
But the Chief heard hens and insisted it meant his daughters
A jednak upieraliśmy się przy graniu bohaterów.
But we insisted we still looked like heroes.
Pewnie dlatego Baader i Ensslin upierali się przy niej.
Baader and Ensslin probably insisted on it.
Wielu myślicieli, na przykład Dante, upierało się, że w kraju będzie wewnętrzny ład, jeśli król będzie najpotężniejszą siłą.
Many thinkers, such as Dante, for example, insisted that for a country to be at peace with itself, the king must be the most powerful force in the land.