W opinii władz austriackich, przyczyn złożenia tylko jednej wiążącej oferty należy raczej upatrywać w dramatycznym pogorszeniu sytuacji gospodarczej europejskiego sektora przewozu lotniczego w okresie, w którym realizowana była procedura prywatyzacyjna, a także w fakcie, iż Air France/KLM i British Airways zaangażowane były w tym czasie również w inne transakcje. Wpływ na taki stan rzeczy miały ponadto wyższe koszty, które inni oferenci – w przeciwieństwie do Lufthansy – musieliby ponieść w związku ze zmianą sojuszu. | In their opinion, the reason why only one binding offer was submitted had more to do with the dramatic deterioration of the economic situation in the European aviation sector during the privatisation process, the fact that Air France/KLM and British Airways were involved in other transactions and, for bidders other than Lufthansa, the high cost of switching to another alliance. |
To jednak nie odpowiada prawdzie, ponieważ nawet przedsiębiorstwo, które nie upatrywało w środkach bezpośredniej korzyści dla siebie, przyznało że środki przyczyniły się do ograniczenia przywozu produktów po cenach dumpingowych. | This is however not correct, as even the company that did not see the benefit for itself claimed that measures helped to curb dumped imports. |