Get a Polish Tutor
to do
"Nie powrócę już na ścieżkę grzechu, nigdy już nie zgrzeszę, gorzko żałuję, i okazuję swoją skruchę całą mocą mego serca.
And don't go back to sin, to this sin forever. I repent remorseful, and with all my heart,
- Przecieź okazuję.
- I do have sympathy.
- Skąd niby wiesz, że go nie okazuję?
Well, how do you know I'm not?
...bo jak się okazuję, ekstremalnie agresywni ludzie mają o sobie bardzo wysokie mniemanie !
And it most certainly does not reduce the incidence of violence of any sort because as it turns out, extremely aggressive, violent people think very highly of themselves.
A czy ja okazuję brak szacunku?
But do you see me being disrespectful?
- Czemu nie okazujesz swemu królowi należytego szacunku?
- Why do you not show your King the respect that is due?
- Nie okazujesz im wystarczająco uznania.
You...you don't give them Enough credit.
- Nie okazujesz tego.
- You don't show it.
Albo przynajmniej nie okazujesz tego.
Or for at least not showing me that you do.
Ale, kochanie, nie okazujesz tego.
But, darling, you don't show it.
"Życie nie zawsze okazuje się takie jak je planujesz".
"Life doesn't always turn out the way you plan."
A przynajmniej nie okazujemy tego.
At least we don't say it enough.
Harvey, bez względu na wszystko nie okazujemy słabości ani rozłamu i nie wyżywamy się na Louisie.
Harvey, no matter how this goes, we don't show weakness, we don't show division, and we don't take it out on Louis.
Jestem Brytyjką, okazujemy uczucia tylko względem psów i koni.
I´m British. We only show affection to dogs and horses.
Nie okazujemy słabości.
We don't dwell on the negative.
Nie okazujemy tego.
We do not act it.
Chodzi mi o sposób, w jaki to okazujecie. Taki przesadnie uprzejmy. Jakbyście wyświadczali mi łaskę.
But it's the way you're unfriendly-- how you're so polite about it, like you're doing me a favor.
Dlaczego miałbym uczyć was o byciu gwiazdą, jeśli nie okazujecie mi ani trochę szacunku?
Why should I show you the first thing about being a rock star, if you don't wanna show me any respect?
Kiedy widzicie starszych ludzi... starych ludzi... okazujecie im jakiś szacunek i miłość... bo jest w nich dużo mądrości.
Gettin' old ain't no joke. When you see older people... old people... you gotta really show 'em some respect and love... 'cause there's a lot of wisdom there.
Myślicie, że uda wam się poderwać taką silikonową lalkę. Nie okazujecie prawdziwym kobietom ani odrobiny szacunku. To żałosne.
But if you think there's a chance you could get one of these women, you don't give us real women any commitment - it's pathetic.
Nie okazujecie zainteresowania uczynionym wam honorem.
You display no interest in the honour we do you.
- Jasne, że okazują.
Plus, they don't show affection. Sure they do.
- Rozmawialiśmy o ludziach z tej branży którzy według ciebie nie okazują miłości dla własnych ludzi.
- We talked about people in this business that you feel don't have a love for their own people.
-Czy okazują jakiś dowód ich wieku? -Oczywiście. Co ty sobie myślisz?
If the girl was here if you cooperate, I'll see what I can do.
/Cały czas nie okazują żadnych oznak, /aby w przyszłości miały zwolnić.
And they're showing no signs of slowing down anytime soon.
"Nie okazuj wszystkich swoich uczuć na raz"... Bo to jak chwycenie za gardło... A kobiety tego nie lubią.
"Don't show all your feelings at once women don't like it."
- Bój się, ale nie okazuj tego.
- Be scared, but don't make it apparent
Cokolwiek zrobisz, nie okazuj strachu.
Whatever you do, don't show fear.
Dobrze, Lauro, nie okazuj emocji.
Right, Laura, don't get emotional.
Ja tak nie gram. Nie okazuj mi braku szacunku.
i don't play like that. do not disrespect me like that.
Ale powiem wam, że kiedy te damy wsiądą do autobusu... nie okazujcie im braku szacunku, nie zróbcie mi wstydu.
But I will say this to you. When these ladies get on the bus... do not disrespect them. do not embarrass me.
Nie okazujcie nadmiaru współczucia.
And when you find 'em, don't be gentle.
Reszta niech pamięta, że jak ich znajdziecie nie okazujcie współczucia.
and as for the rest of you, the hit team... remember, when you find those two boys, don't be gentle.