Nie pozwolę Ci... dorabiać tak sobie na boku. Przykro mi. | I'm sorry, but I can't allow you to do those outside gigs anymore. |
- Jak to - dorabiam? | - What do you mean? |
- Nie dorabiam po godzinach. | - I don't moonlight. |
Czasami dorabiam w warsztacie w zamian za mieszkanie. | I do odd jobs for a small machine shop in exchange for a place to live. |
- Nie wiedziałem ze dorabiasz na boku jako kondom. | - Didn't know you moonlighted as a condom. |
A jeśli opieka społeczna dowie się, że dorabiasz na lewo? | What will you do when Social Security find out you're moonlighting? |
Jesteś czymś zajęta podczas lunchu, może dorabiasz jako modelka? | Are you... Are you busy for lunch, or do you have a modeling job or... |
M nie obchodzi, że dorabiasz sobie na boku. | M doesn't mind you earning a little money on the side, Dryden. |
Od kiedy dorabiasz jako gwiazda? | Since when do you moonlight as a rock star? |
/Frustrują pana ci, /którzy się nie dorabiają? | And your "frustration," as you put it, is with those who don't? |
Zbiry dorabiają standardowe klucze, potem używają młotka, żeby wbić klucz w zamek. | Bad guys file down a standard house key, Then they use a mallet to drive it in the lock. |
Obejdźcie okolicę, sprawdźcie, czy ktoś jeszcze czegoś nie widział, ale nie dorabiajcie sobie nadgodzin, jeśli rozumiecie co mam na myśli. | Canvass the area. See if anyone else saw anything, But don't put in any overtime, if you catch my meaning. |
Nie mieliśmy pieniędzy na jego lekarstwa, więc dorabiałam na boku, przepisując jego księgi. | Because we didn't have any money for the medicine, I paid the doctor by copying the medical record book for him. |
Może jest jedną i drugą. Jest surowa, bo raz uziemiła mnie na 50 minut. To było nie fair, bo ja tylko poszłam do lodziarni, bo tam dorabiała Denise Welby. | Anyway, she's, like, well harsh because once, right, she grounded me for 15 minutes and it was so unfair because all I did, right, was go down Baskin Robbins cos Denise Welby got a Saturday job there |
Nie dorabiałem się fortuny na błocie tylko po to, abyś mógł ją rozrzucać jak przy grze w monopol. | I didn't pull my fortune out of the dirt so you could toss it around like monopoly money. |
Chyba mu nie powiedziałeś że dorabiałeś sprzedając pirackie kopie "A Clockwork Orange" w Camden? | You didn"t tell him you used to make a few pirate tapes... of "Clockwork Orange", up at Camden, did you? |