! "De politie denkt dat het een vreemdeling kan zijn. | ! "The police think it may be a foreigner." |
! - Oké, hij zal er zijn. | - Okay, he'll be here. |
! Barry, Toshi, Snot. Jullie zijn mijn beste vrienden. | - Barry, Toshi, Snot... you're my best friends. |
! Dit truitje zou neon abergine moeten zijn, maar het is helemaal verkeerd! | This top is supposed to be neon aubergine, but it's all wrong! |
! Ben je hier de hele tijd geweest? | This is where you've been? |
! Hij is hier eerder geweest Hij is slecht, kind! | He's been here before! |
! Hoe kon je zeven zijn geweest? | How could you have been seven? |
"...3 uur in de middag zijn geweest toen het begon." "De middag van de 3e juni, 1916." | It must have been a little after 3:00 in the afternoon that it began. |
"Al haar spullen zijn hier maar ik denk niet dat ze hier geweest is. | 'All her stuff's here but I don't think she's been here. |
"Aan mijn ex-vrouw, Sue Ellen Ewing, laat ik mijn hart na, want zij is de enige vrouw waar ik ooit van gehouden heb." | "To my ex-wife, Sue Ellen Ewing, I leave my heart, because she's the only woman I ever loved." |
"Al waren uw zonden als scharlaken, zij zullen wit worden als sneeuw." | Though your sins are like scarlet, they shall be white as snow. |
"Al waren zij rood als karmozijn, zij zullen worden als witte wol." | Though they are red as crimson, they shall be like wool. |
"Alle bitterheid, en toornigheid... en gramschap, en geroep, en lastering... zij van u geweerd, met alle boosheid. | Let all bitterness and wrath and anger and clamour and slander be put away from you, along with all malice. |
"Alle heerlijkheid zij de uwe." | "all glory be thine." |
"'en wees trots | "'and the solemn pride that must be yours |
"Als je het rustig houdt, wees dan kalm," zei Big Jim... | "If you'll only be cool, be calm", said Big Jim, |
"Broeders, wees niet eigenwijs. | "Brothers, be not wise in your own conceits. |
"Dawn, wees niet boos op Xander. | "Dearest Dawn, Don't be angry with Xander. |
"Denny, wees geen dwaas" zei hij. | "Denny, don't be a fool," he said. |
"Vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan de Heere, | "Let women be subject to their husbands as to the Lord, |
'Daarom, kom tussen hen vandaan en weest gij afgescheiden' zegt de Here | "Wherefore come out from among them... "and be ye separate... "saith the Lord... |
'Weest trouw aan uzelve, en aan uzelve...' 'weest trouw.' Ja, nummer zeven. | - "Be true to thine own self, and to thine own self..." - "Be true." Yeah. - Number seven. |
Als dat waar blijkt te zijn, ... weest u er dan van overtuigd dat iedereen die er wat mee te maken had vervolgd zal worden. | Now, if these allegations prove to be true, rest assured, anyone found to be involved... will be prosecuted to the fullest extent of the law. |
Als u geen heer kunt zijn, weest dan zeker geen varken. | If you can't be a gentleman, at least don't be a hog. |