Turklāt ir arī norādīts, ka uzņēmums savu ierosinājumu iesniedza ļoti vēlu, proti, četrus mēnešus pēc tam, kad visi ražotāji eksportētāji tika informēti par galīgo atlasi, kā arī pēc atlasīto uzņēmumu darba telpu pārbaudes apmeklējumiem. | Furthermore, it is also noted that the company came forward very late — four months after the final selection had been communicated to all exporting producers and also after verification visits at the selected companies’ premises had taken place. |
Ja darījuma partneri paredz nepieciešamību izmantot CCBM vēlu pēcpusdienā, tiem, ja iespējams, jāpārved aktīvi iepriekš (t.i., tie jānogulda iepriekš). | Upon such decision, the applicable criteria shall be clarified and the procedures to be applied for the selection and mobilisation of foreign collateral, including the sources and principles of valuation, the risk |
piekļuve plašsaziņas līdzekļiem arī ārpus vēlēšanu kampaņas, kas vēl nesen bija nodrošināta tikai valdībai un valdošajai partijai, pēdējo nedēļu laikā tika piešķirta arī opozīcijas partijām, lai gan šīs piekļuves tiesības vēl nav līdzsvarotas, | access to the media, hitherto a preserve of the government and the party in power outside election campaigns, has been extended in recent weeks to opposition parties, though access is not yet balanced, |
Šobrīd pēc vēl viena divpadsmit mēnešu laikposma Eiropas Savienība uzskata, ka demokrātijas principi Zimbabvē joprojām nav ievēroti un ka Jūsu valsts valdība nav panākusi ievērojamu uzlabojumu piecās jomās, kas minētas Padomes 2002. gada 18. februāra Lēmumā (politisku iemeslu vardarbības pārtraukšana, brīvu un godīgu vēlēšanu organizēšana, brīvība plašsaziņas līdzekļos, tiesu varas neatkarība, pretlikumīgas saimniecību izmantošanas pārtraukšana). | Today, at the end of a new 12-month period, the European Union considers that democratic principles are still not upheld in Zimbabwe and that no significant progress has been achieved by your country’s Government in the five fields cited in the Council Decision of 18 February 2002 (end of politically motivated violence, free and fair elections, freedom of the media, independence of the judiciary and end of illegal occupations of farms). |
Pamatdarbībā turpmāk būtu jāiekļauj komerciālo investoru finansēšana un dzīvokļu celtniecības sabiedrībām jāizvēlas galvenokārt nekustamo īpašumu tirgus krīzes mazāk skartās lielpilsētas Vācijas rietumu daļā un noteiktā apjomā vēl joprojām arī Berlīnes un Brandenburgas reģions. komerciālo investoru finansēšana esot uzskatāma par relatīvi stabiliem darījumiem ar mazu riska potenciālu. | The core business is to include in future the financing of commercial investors and residential property construction companies primarily in selected large cities in western Germany less hard-hit by the crisis in the real estate market as well as, to a certain extent, in Berlin and Brandenburg. The financing of commercial investors is a relatively stable, low-risk business. |