Veiklos rūšys negali iš dalies sutapti laike. | Activities shall not be allowed to overlap mutually in time. |
15 konstatuojamosios dalies a punkte minimame pažeidime antidempingo procedūros tyrimo laikotarpis ir ES-Japonijos įmonių kartelio veiksmai sutapo nuo 1995 m. rugsėjo 1 d. iki 1995 gruodžio 31 d. Sutapimas su tiriamuoju laikotarpiu yra nuo 1992 m. sausio mėn. iki 1995 m. gruodžio 31 d. | With regard to the infringement mentioned under recital 15(a) the overlap in time between the investigation period of the anti-dumping proceeding and the operation of the EU-Japan cartel runs from 1 September 1995 until 31 December 1995. With regard to the period considered, the overlap is from January 1992 to 31 December 1995. |
Todėl visos „Martinair“ aptarnaujamos paskirties vietos buvo taip pat aptarnaujamos ir „Transavia“, tai reiškia, kad realiai „Transavia“ ir „Martinair“ paskirties vietos visiškai sutapo. | Therefore, all Martinair destinations are also served by Transavia, which means that in reality there is a complete overlap between Transavia and Martinair destinations. |
Apskritai kalbant ir pritarus EFSPA, įvairių tipų ir kokybės granuliuoto PTFE ir jo rūšių naudojimas beveik sutapo ir dėl šios priežasties buvo neįmanoma nustatyti aiškios ribos. | In general, as also admitted by EFFTA, there was an overlapping in applications for various types and qualities of granular PTFE and no clear dividing line could thus be established. |
Taip pat jokia pateikta informacija atskirai iš esmės neprisidėjo prie kaltinimų dėl pažeidimo turinio papildymo, nes joje pateikti įrodymai didžiąja dalimi sutapo. | Moreover, none of the submissions was on its own essential for the Commission to keep the substance of its objections in the infringement, since they substantially overlapped each other as to the evidence provided. |
Šių priemonių taikymo sritis iš dalies sutapo su prekėmis, susijusiomis su šiuo tyrimu. | The scope of those measures overlapped, to a certain extent, the products subject of the present investigation. |
Tačiau tokiu atveju Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 11 straipsnio 2 ir 4 dalyse numatyti įpareigojimai būtų nereikalingi, nes jie sutaptų su įpareigojimais, atsirandančiais dėl šio reglamento 13 straipsnyje numatytos įtraukimo į laivyną/pasitraukimo iš laivyno programos. | But, if that was the case, obligations provided for in Article 11(2) and (4) of Regulation (EC) No 2371/2002 would be superfluous, since these obligations would overlap with those arising from the entry/exit scheme provided for in Article 13 of that Regulation. |
Tačiau, jei taip būtų padaryta, Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 11 straipsnio 2 ir 4 dalyse numatyti įsipareigojimai būtų nereikalingi, nes sutaptų su įsipareigojimais pagal Reglamento 13 straipsnyje numatytą įtraukimo į laivyną/pasitraukimo iš laivyno programą. | But, if that was the case, the obligations provided for in Article 11(2) and (4) of Regulation (EC) No 2371/2002 would be superfluous, since they would overlap with the obligations arising from the entry/exit scheme provided for in Article 13 of that Regulation. |