iki ne mažiau kaip 150 mln. SST su sąlyga, kad be tos sumos branduolinei žalai atlyginti ta valstybė skiria viešųjų lėšų iki ne mažiau kaip 300 mln. SST; arba | to not less than 150 million SDRs provided that in excess of that amount and up to at least 300 million SDRs public funds shall be made available by that State to compensate nuclear damage; or |
Gali būti nustatyta mažesnė nei 100 mln. SST suma su sąlyga, kad ta valstybė branduolinei žalai atlyginti skiria viešųjų lėšų sumą, kurios dydis gali būti nuo tos mažesnės sumos iki 100 mln. SST. | An amount lower than 100 million SDRs may be established, provided that public funds shall be made available by that State to compensate nuclear damage between that lesser amount and 100 million SDRs. |
Todėl ji mano, kad vienintelis šios pagalbos tikslas buvo atlyginti žalą, patirtą po dviejų ypatingų įvykių – 1999 m. gruodžio mėn. audros ir tanklaivio „Erika“ nuskendimo. | It therefore finds that the only objective of this aid was indeed to compensate for damage suffered as a result of the two exceptional occurrences, the storm of December 1999 and the wreck of the Erika. |
Mažiausia suma, skirta atlyginti žalą asmeniui, turėtų būti apskaičiuota taip, kad būtų visiškai ir sąžiningai atlyginta visiems nukentėjusiems asmenims, kurie patyrė labai sunkių sužalojimų, tačiau reikia atsižvelgti į nedažnai pasitaikančius įvykius, kai sužalojama keletas asmenų, ir į mažą nukentėjusių asmenų, kurie vieno įvykio metu patiria labai sunkius sužalojimus, skaičių. | The minimum amount of cover for personal injury should be calculated so as to compensate fully and fairly all victims who have suffered very serious injuries, whilst taking into account the low frequency of accidents involving several victims and the small number of accidents in which several victims suffer very serious injuries in the course of one and the same event. |
Be to, kadangi Nyderlandai iš esmės privalėjo laikytis susitarimo dėl lengvatų, atlyginti biudžeto deficitą iki 2006 m. imtinai, valstybė turėjo derėtis su AVR dėl papildomų išlaidų antrosios KRB uždarymui iki 2004 01 01, o ne iki pradinės datos, kurią sutartis būtų pasibaigus, kompensavimo. | Since the Netherlands was, in principle, also required by the concession agreement to compensate for the budget deficits up to and including 2006, the State had to negotiate with AVR on compensation for the additional costs of closing down the second RDF with effect from 1 January 2004, instead of the original date on which the agreement would have expired. |
To nebuvo galima patvirtinti šiame tyrime, kurio metu paaiškėjo, kad atsižvelgiant į funkcijas ir būdą, kuriuo pareiškėjas susijusiai bendrovei atlygino už veiklą, susijusi bendrovė turėtų būti laikoma komisinių pagrindu dirbančiu agentu. | This could not be confirmed by the present investigation which revealed that concerning the functions and the way the related company is compensated for its activities by the applicant, the related company should rather be considered as an agent working on commission basis. |
Saksonijos federacinės žemės išduotas garantinis raštas, skirtas Leipcigo oro uostui ir DHL, kuriuo garantuojama, kad Saksonijos federacinė žemė atlygins nuostolius iki […] EUR, jei DHL nebegalės naudotis oro uostu (pvz., reguliavimo institucijoms uždraudus naktinius skrydžius) kaip buvo planuota. | The comfort letter issued by the Land Sachsen in favour of Leipzig Airport and DHL which guarantees that Land Sachsen will compensate DHL for damages up to EUR […] in the event that DHL will no longer able to operate as foreseen at the airport (e.g. if night flights will be banned by the regulatory authorities). |