Get a Hungarian Tutor
to miss
Egy pillanatot sem mulasztok el a gyerekeim életéből. Nem, ha el tudom kerülni.
I wot miss a second of my kids' lives,not if I can avoid it.
Ha mulasztok a biokémia óráról, elveszítem az ösztöndíjamat.
If I miss my biochem class, I'm gonna lose my scholarship.
Párizsban vagy Londonban sosem mulasztok el egy kiállítást.
Immensely. When I'm in Europe, I never miss an exhibition.
És pont most mulasztok el egy nagy meghallgatást.
Who's missing a huge audition.
- Sokat mulasztasz!
You're missing out, man!
Csak biztosítani akarlak, hogy nem mulasztasz el semmit az élet dolgaiból amikor nem gondolkozol.
I just want to make sure that you don't miss out on the things in life that are happening when you're not thinking.
Hidd el, nem sokat mulasztasz.
Trust me, you're not missing anything, anyways.
Oh, Isten piciny kóristája. Nem tudod mit mulasztasz el.
Ooh, God's little choirboy, You don't know what you're missing,
Sokat mulasztasz, pajtikám.
You're really missin' it, buddy.
És kötöttünk egy egyezséget, hogy ezentúl elkezdünk mindent lefilmezni, és így nem mulasztunk el semmit, mert ez a kapcsolat határozottan a film része lenne.
And so we've made an agreement that we're gonna have to start filming everything so we don't miss that, because their relationship is definitely part of the movie now.
Óriási esélyt mulasztunk el.
We're missing the chance of a lifetime.
Átmegyünk a határon, hogy lássátok, mit mulasztotok.
We're going over the state line, to see what you've been missing.
Nem tudják mit mulasztanak.
Poor saps,don't know what they're missing.
- Azt nem mulasztom el Hálaadáskor!
I am not gonna miss that at Thanksgiving.
Ezt nem mulasztom el.
l wouldn't miss it.
Ráadásul 27 esztendeje első alkalommal mulasztom el szombat esti whist partimat, és ez bizony kihoz a sodromból!
And what is more, this is the first time for seven and twenty years that I've missed my Saturday night of whiskey at my club. And I find myself extremely inconvenienced.
Sosem mulasztom el az első napot.
I never miss the first day.
- De igen. Sosem mulasztod el, ha áldozatot játszhatsz. És azt hiszed, csak mert mindenki a megmentésedre siet, azt jelenti, hogy szeretnek.
You never miss an opportunity to play the victim, and you think just because everybody always comes to your rescue, it means that you're lov.
Mégsem mulasztod el megint a vacsorát?
Ah, Veronica. I thought you were going to miss dinner again.
Minden látogató, aki Mumbai-ba utazik soha nem mulasztja el megnézni a Taj Hotelt és a Gateway-t.
'Every visitor who travels to Mumbai,' 'never misses seeing the Taj Hotel and the Gateway.'
Nem, mi.. mi nem mulasztjuk el.
No, we - we wouldn't miss it. Wouldn't.
Soha nem mulasztjuk el a show-t.
We never miss a show.
Tele a tököm a sok seggfejjel. Sose mulasztják el hangoztatni, hogy kik is ők, és mi a tervük.
I'm not kidding, I've had it up to here with these assholes who miss no opportunity to tell the front who they really are, what they're really into.
- De csak két napot mulasztottam.
- I've only missed two days.
- Én csak egyet mulasztottam.
- I missed just one.
20 évig sosem mulasztottam el fizetni a gyerektartást.
20 years, I never missed a child support payment.
A világért sem mulasztottam volna el.
I wοuldn't have missed it.
Azért mulasztottam el, mert Sebastiannak szüksége volt rám, és tudtam, hogy jó leszel.
I missed it because Sebastian needed me, and I knew you'd be fine.
Ahogy kilép a taxiból, feljön a metróból... vagy amit itt mulasztottál el, ahogy lehajolt felvenni valamit.
Getting out of a cab, wind from a subway grate... or as you so sadly missed there, bending over to pick something up.
Ez az, amiért két reggelt is mulasztottál a munkából.
That's why you missed two mornings of work.
Három találkozót mulasztottál el.
- You missed three appointments.
Klassz játszmát mulasztottál el.
- You missed a good game, Rayna.
Lyra, kedvesem! A metafizika tanárod jelentette, hogy megint mulasztottál.
Lyra, my dear, the tutor in Metaphysics tells me you missed your lesson again.
- Meggyőződésem, hogy több lehetőséget mulasztott el.
It's my belief that opportunities were missed.
A legjobb pincérem, sose mulasztott egy műszakot sem.
He's one of our best. He never missed a shift before today.
Ah, nem sokat mulasztott.
- You haven't missed much.
Az a tróger sosem mulasztott el egy fogadást sem, de a frász kerülgetett tőle, szóval lekoptattam.
I mean, bum never missed a bet, but he gave me the heebie-jeebies, so I cut him off.
Az ember folyton azon töpreng, hogy mit mulasztott el.
You always wonder if there was something you missed.
Igaz, sokat mulasztottunk... a közös életünk, pusztán a tiéd lett.
We've missed so much. What should have been our life together was yours alone, but it was his will.
Tudod, hány hívást mulasztottunk el?
Do you know how many calls we've missed?
Egy kicsivel mulasztottad el.
You missed him for a inch.
- Éppen most mulasztotta el a CSK-1-et úton a kaputerembe, teljes felszerelésben.
- You just missed SG-1 in full gear. - You got it on tape?
Anyám például a világért el nem mulasztotta volna a kedvenc műsorát, ...a címe az volt: "Reggeli Irene-nel és Rogerrel".
My mother, for instance, never missed her favourite show,... .. "Breakfast with Irene and Roger".
David atya azóta nem mulasztotta el a reggelijét, amióta a Pápa Newarkban jött.
Father David hasn't missed a morning meal since the pope came to Newark.
Enyém a teljes felügyelet, ő pedig nem mulasztotta el a gyerektartás kifizetését.
I have full custody, and he hasn't missed a single support payment.
Soha nem mulasztotta el a fizetési határidőt.
Never missed a payment.
Még egy évben sem mulasztottuk el meglátogatni őket.
We've never missed going there the day after our arrival.
Sosem mulasztották el az esti híradót.
They never missed the evening news.
S megígérem, hogyha bármi kell, te leszel az első, akit felhívok. S hogy ezt el ne mulaszd, menj haza és ülj a telefon mellé.
And I promise you, if I ever need anything, you'll be the first person I call, and just to make sure you don't miss that call, go home and sit by the phone.
Ne mulassza el a Friday Night Lights évadzáró epizódját... Julcsika jagerkris fordításában.;)
Don't miss the season finale of Friday Night Lights next week, on the 101 Network, only on DirecTV.
Ne mulassza el a show-t.
Don't miss the show.
Állítsunk be riasztást, hogy ne mulasszuk el, ha valaki válaszol.
Let's set up an alert so that we don't miss it if someone answers.
El ne mulasszák!
Don't miss it.
Ezt ne mulasszák el, emberek.
Don't miss this, folks.
Ne mulasszák el, mert én nem fogom megtalálni önöket!
You don't want to miss this, because I won't miss you!
Ott maradhatnak éjszakára, aztán másnap visszajönnek. A világ minden kincséért el ne mulasszák megnézni a Reichenbach-i vízesést! Csak egy egészen kis kitérő.
You can stay the night there and come back the next day but you must not on any account miss the falls of Reichenbach which is only a small detour.
Viszont ne mulasszák el a Quahog-i rodeo-t most pénteken.
But what you shouldn't miss is the quahog rodeo, Coming to the civic center this Friday.
Félelemből ne mulassz el egy sor dolgot.
Don't miss out on everything, just because you're scared.
Sose mulasszon el egy jó lehetőséget arra, hogy befogja.
Never miss a good chance to shut up.
Ne mulasszanak el egyetlen szót sem.
Don't miss one single word.