Get a French Tutor
to do
- Il n'a qu'à se montrer.
- Why doesn't he come out in the open?
- Lionel. Il faut se montrer coopératif avec un agent fédéral.
Lionel, you don't want to be uncooperative with a federal agent.
- On devrait se montrer partout avec.
- Yeah, it doesn't look bad at all.
- Oui. Il ne devrait pas se montrer si passif, si désespéré, c'est...
You know, I don't think that he should always be so passive.
- Tu sais, se montrer à l'heure, faire le travail.
- Showing up on time, doing the work.
- Les transferts... le fait qu'on ait montré aux autres comment faire.
- The transfers. That we showed them how it's done today.
Allyn, comment souhaitez-vous montrer le travail que vous avez réaliser depuis que vous n'exposez plus? Je veux dire qu'il s'agit de 30 ans de travail jamai montré
I mean, Allyn, how do you propose to show the work you've done since you stopped showing at galleries, because that's 30 years of work that's never been exhibited.
Alors, après avoir fait les calculs et leur avoir montré les économies qu'ils vont faire à long terme, vous devez les faire signer.
Now, after you've done the math, and you've shown them how much they can save over the long haul through proper maintenance, you need to get them to sign.
Après tout ce que j'avais fait, pas un seul élève ne s'était montré à mon enterrement.
After everything I had done, not a single kid had shown up to my funeral.
C'est par amour que j'ai montré tant d'audace.
They may be a great deal of wrong with what Commodus has done, but this is not the way to oppose him. I cannot let you destroy the empire! Cannot?
Aors montre-toi, espèce de lâche !
Rememberme? - What do you want?
Et puis non, montre-toi où je la tue dans cinq secondes.
You know what? The hell with it. Come down.
Montre-toi, montre-toi, monsieur Popo Car on a un rendez-vous
Come on, come on, Mr. Doodie... 'cause we've got something to do
Parfait des Neuf Palais, montre-toi !
Gao Kung, why don't you come out?
Si tu restes dans l'ombre, montre-toi.
If you're standing in the shadows, come on out.
- Pourquoi ne me montrez-vous pas ?
- Why don't you show me?
- Pourquoi ne vous montrez-vous pas?
- Why don't you greet us face-to-face?
Alors voilà ce que vous devez faire... au cours des six mois à venir, améliorez votre image, montrez-vous sur les dossiers exposés médiatiquement, peaufinez votre image de personne au service de la communauté.
Then here's what you need to do... spend the next six months building yourself up, taking the lead on high-profile cases, honing your image as a public servant.
Alors, montrez-vous que je vois avec qui je parle.
So why don't you drop this "invisible man" routine and... let me see who I'm talking to?
Bien sûr, ils savaient qu'ils étaient peints... et vous le saviez tout autant qu'eux. Mais que montrez-vous ?
They, of course, knew that they were being painted, and you knew that they were being painted, but what do you acknowledge?
Ca aurait pu être lui. Il se serait caché en se montrant.
It could've been him, hiding in plain sight, doing what he does best.
En se montrant plus romantique que les autres.
By doing something more romantic than the others.