Get a French Tutor
to replay
Bon Dieu, j'aurai voulu rejouer ce célèbre match avec Parker.
God, I would love to replay his famous match with Parker.
Ce doit être énorme si elle prend le risque de rejouer cet après-midi.
Must be something good if she's willing to risk a replay of this afternoon.
Comme t'as triché, je te fais pas rejouer.
As you got cheated, I do not worry replay.
Dommage ! Une minute de la fin ! Il faudra rejouer.
Well, now, with just over a minute left, replay on Tuesday looks absolutely vital.
Et tu penses que rejouer ces moments, les imaginer différemment, ça te fera te sentir mieux ?
And you think by replaying those moments, imagining them differently, it's going to make you feel better?
Alors, si le jour est totalement rejoué... Comment puis-je me souvenir de tout ce qui s'est passé ?
So if the day is completely replayed... how come I can remember everything that's happened?
Je me suis rejoué la scène des millions de fois, et je n'ai toujours pas de réponse.
I've replayed it in my mind a million times, and I don't have any answers.
- J'appelle NBC pour qu'il la rejoue.
Sir, I'll call NBC and have them replay it.
-Ça se rejoue ! Vieille baderne !
- A replay. Longeverne, Ugly Germ.
A chaque fois que je pense à ne pas rire, je rejoue ... je rejoue ce moment encore et encore, et je ...
Every time that I think about not laughing, I replay -- I r-replay that moment over and over, and I ju--
Cette équipe rejoue le best of des braquages.
- In essence, yeah. This, uh, a new crew, they're replaying Bank Robberies' Greatest Hits.
Il me rejoue ma vie en se moquant de moi... me montrant tout ce que j'aurais dû faire, mais que je n'ai pas fait.
It replays my life to mock me and shows me things I should have done but didn't.
Vous êtes si obsédé... que vous rejouez leur match de 98.
So obsessed... that you're replaying their match from '98.