Get a French Tutor
to sniff out
- Ca ne me regarde pas, mais j'étais flic et je peux toujours flairer un criminel.
- I know it's none of my business. I was a cop. And I can still sniff out a skel when I see one.
C'est parce qu'on est flics et qu'on vous interroge, ou parce que vous ne pouviez pas flairer le trafic de drogues et qu'on doive faire le travail pour vous ?
Is it because we are cops interviewing other cops, or is it because you guys could not sniff out who was smuggling drugs, and we have to do your job for you?
C'est parfait pour un journaliste d'investigation en herbe, car vous pourrez mieux flairer la vérité.
It's perfect for the budding investigative journalist-- That you may better sniff out the truth.
Cette technologie permet de flairer des explosifs.
This technology can help soldiers sniff out explosives.
Désireux de flairer davantage d'informations, nos héros traquèrent Napoleon LeNez, le créateur de "Gratte-et-Sent", dans sa suite surplombant la ville. Et ils se retrouvèrent aussitôt dans une situation alarmante.
Anxious to sniff out more information, our heroes sought out Napoleon Lenez, scratch-and-sniff author, in his suite above the city and immediately found themselves in an alarming situation.
J'ai interrogé Kim, le proprio du lieu du crime... que j'ai flairé comme un petit luminaire du monde souterrain, et il s'avère qu'il a un club de strip.
You gotta have some breaks. I interviewed the "K" who owns the crime scene... who I sniffed out as a lesser light of the underworld... and it turns out he's got a strip club.
Jerry a flairé une affaire sur une caravane qu'il veut acheter et il a insisté pour que nous allions la vérifier.
Jerry sniffed out a trailer he wants to buy and insisted we go check it out.
T'as tout flairé en dessous.
All sniffed out underneath.
Elles pouvaient rester dans la bagnole, mais l'autre flaire la clim comme une chienne de chasse.
I'm so sorry, y'all. And I'd have left them in the car, but this one right here, man, she just sniff out an air-conditioning unit like an old bloodhound bitch.
Je flaire une affaire.
I'll sniff out a deal.
- Avec le FBI qui rôde aux alentours, flairant notre fraude ?
- With the FBI crawling around here, sniffing out our skim?