- Ca ne me regarde pas, mais j'étais flic et je peux toujours flairer un criminel. | - I know it's none of my business. I was a cop. And I can still sniff out a skel when I see one. |
C'est parce qu'on est flics et qu'on vous interroge, ou parce que vous ne pouviez pas flairer le trafic de drogues et qu'on doive faire le travail pour vous ? | Is it because we are cops interviewing other cops, or is it because you guys could not sniff out who was smuggling drugs, and we have to do your job for you? |
C'est parfait pour un journaliste d'investigation en herbe, car vous pourrez mieux flairer la vérité. | It's perfect for the budding investigative journalist-- That you may better sniff out the truth. |
Cette technologie permet de flairer des explosifs. | This technology can help soldiers sniff out explosives. |
Désireux de flairer davantage d'informations, nos héros traquèrent Napoleon LeNez, le créateur de "Gratte-et-Sent", dans sa suite surplombant la ville. Et ils se retrouvèrent aussitôt dans une situation alarmante. | Anxious to sniff out more information, our heroes sought out Napoleon Lenez, scratch-and-sniff author, in his suite above the city and immediately found themselves in an alarming situation. |
J'ai interrogé Kim, le proprio du lieu du crime... que j'ai flairé comme un petit luminaire du monde souterrain, et il s'avère qu'il a un club de strip. | You gotta have some breaks. I interviewed the "K" who owns the crime scene... who I sniffed out as a lesser light of the underworld... and it turns out he's got a strip club. |
Jerry a flairé une affaire sur une caravane qu'il veut acheter et il a insisté pour que nous allions la vérifier. | Jerry sniffed out a trailer he wants to buy and insisted we go check it out. |
T'as tout flairé en dessous. | All sniffed out underneath. |
Elles pouvaient rester dans la bagnole, mais l'autre flaire la clim comme une chienne de chasse. | I'm so sorry, y'all. And I'd have left them in the car, but this one right here, man, she just sniff out an air-conditioning unit like an old bloodhound bitch. |
Je flaire une affaire. | I'll sniff out a deal. |
- Avec le FBI qui rôde aux alentours, flairant notre fraude ? | - With the FBI crawling around here, sniffing out our skim? |