Au lieu de les éloigner de nous dans la bataille, à encourir des pertes massives, permettez-moi de les amener à nous. | Instead of driving them away from us in open battle, incurring massive casualties, let me lead them to us. |
Euh, beaucoup soutiennent l'essence d'une impasse mexicaine est que personne ne peut marcher loin de conflit sans encourir de mal. | Uh, many argue the essence of a Mexican standoff is that no one can walk away from the conflict without incurring harm. |
Je n'oserai pas encourir les foudres de M. Buddy Carver. | I would not dare to incur the wrath of Mr. Buddy Carver. |
Pour éviter d'encourir sa colère, les gens lui sacrifiaient leurs enfants en les brûlant vivants. | In order to keep from incurring his wrath, the people would sacrifice their children to him by burning them alive. |
Tu veux encourir la colère de la Ligue des Assassins ? | You would incur the wrath of the League of Assassins? |
...quand Charles Newman, le célèbre homme d'affaires international, a encouru la colère de la même inconnue. | Great punch. Let's go. ...as Charles Newman, the renowned international businessman ...incurred the wrath of the same unidentified woman. |
A encouru la sentence d'excommunication! | Has incurred the sentence of excommunication! |
Vous voudriez que je dise que je ne peux plus rester dans l'armée car j'ai encouru l'hostilité de mes supérieurs hiérarchiques. | You have asked me to state that I am unfit to remain in the army... because I have incurred the hostility of my superior officers. |