Get a French Tutor
to cover
"Comment puis-je couvrir cet endroit ?"
"How can I cover this up?"
"Fou" ne commence même pas à couvrir.
"Crazy" doesn't even begin to cover it.
"Je te suis pour couvrir tes pas des miens pour que les Crows ne te trouvent pas."
"I am following you to cover your tracks with mine so the Crow will not find you."
"Le laboratoire de police signale que le bandage, de la main droite d'un homme, devait couvrir une mauvaise brûlure.
"Police laboratory technicians report that the bandage is from a man's right hand, "evidently covering a bad burn.
"Le pourcentage de la vie est difficile à couvrir.
"Life is a bet that's hard to cover.
" le silence exquis de Central Park couvert de neige
"from the exquisite silence of the snow-covered Central Park
"C'est couvert de confiote."
"It's covered in jam."
"Dans un fossé, couvert d'essence, en flammes.
"ln a ditch, covered in petrol, on fire.
"En compagnie, ne portez pas vos mains... à un endroit du corps normalement couvert."
"Put not your hands to any part of the body not usually covered. "
"Et comme une éruption de furoncles, la race humaine a couvert la Terre.
"And like a plague of boils, the race of Man covered the Earth."
" Il faut que je le couvre."
Uh-oh. You've gotta cover for him.
"J'aime mes enfants" couvre un maximum de choses, n'est-ce pas ?
"I love my kids" covers a lot of things, doesn't it ? .
"L'Observateur de Guadalupe, qui couvre toute la région."
Guadalupe County Observer, covering Guadalupe County.
"La brume couvre les collines
"... Hills are covered by darkness.
"Le voile jaune couvre les champs timides"
The yellow scarf of flowers covers the shy ground.
- Alors, couvrons-la.
- Then let's cover it.
Maintenant, couvrons nous de miel et courons à travers la ferme du viel homme-ours Mc Gullicutty.
Now, let's cover ourselves in honey and run through Old Man McGuilicutty's bear farm.
Mais couvrons-Ia, faisons-Ia disparaître.
But let's cover it up, this model. Make it disappear.
On a couvert un flanc, couvrons l'autre :
Now that I've covered one flank, let's cover the other.
Souviens-toi que tout nos gestes sont filmés, alors couvrons-nous l'un l'autre pendant qu'on fouine.
Now, remember, all of our moves are being filmed, so let's cover for each other while we snoop.
" C'est un Jerry, couvrez-vous ! "
Mr. Getty, take cover!"
"couvrez vos livres". C'est pas nul ça ?
"cover your books." How lame is that?
- Agent Park ? Encerclez l'immeuble et couvrez les issues. Je veux des tireurs d'élite aux quatre coins.
I want a secure net around the building, agents at all exits and I want sharpshooters covering each of the four exposures.
- Alors, couvrez-le.
Then cover it.
- Brady, Howard, couvrez...
- Brady, Howard, cover...
"en vous couvrant le cou et la tête de vos bras."
"covering your neck and your head with your hands and your arms".
- Je me suis sabordé en couvrant.
I got crucified covering for you.
- Je voulais dire à M. Tannen que s'il essaie de protéger sa fille, en couvrant quelque chose que Mini pourrait avoir fait, il devrait y réfléchir à deux fois.
- Okay, I'd just like for Mr. Tannen to know that if he's trying to be a protective father by covering up something Mini might have done, I'd really think twice about it. I really would.
- Tu ne l'aides pas en la couvrant.
-You covering up for her is not what I mean.
Aller en prison te vaudra peut-être leur respect. Sinon, ne gâche pas ta vie en couvrant le coupable.
Maybe going to jail will get you some respect, but if you're not, don't ruin it by covering up for this guy.