Get a French Tutor
to captivate
Donc vous comptez captiver les gens avec les difficultés de l'homme riche en Amérique.
So you intend to captivate people... with the plight of the affluent, white American male.
Ecoutez Mr Guster, nous sommes tous content que vous puissiez captiver des filles ou quoi que ce soit d'autres, mais là, nous sommes sur mon temps de parole.
Listen, Mr. Guster, we're all happy that you can manage to captivate the honeys or whatever it is, but right now you are on my time.
Et là, je suis à la maison et mon pouvoir pour captiver est parti.
And now I'm home and my power to captivate is gone.
Il faut beaucoup plus que du surnaturel... pour captiver l'imagination de la tranche démographique... à laquelle j'ai à faire, professeur.
It takes a lot more than the supernatural... to captivate the imagination of the demographic... I have to deal with, Professor.
Ils ont des biens matériels et ils veulent captiver ton esprit pour finir par dire: "Tu dois travailler et après, on te mettra à la retraite", et ils gardent tout.
Them have some material things and them want captivate your mind until you say "Well, you have to work and we put you on pension and them keep it all".
- Je suis captivé, Roy.
I'm captivated, Roy.
... a captivé les gens de son quartier.
- Akeelah Anderson's rise has captivated her community.
... celui qui est captivé nos cœurs .
...the one that's captivated our hearts.
Alors, voici le fameux duc de Chandre... l'homme dont l'acier glacé et le cœur chaud ont captivé le continent.
So... this is the fabulous Duke Deschamps, the man whose cold steel and warm heart... have captivated the continent.
C'est le dernier rebondissement dans cette étrange affaire de meurtre qui a captivé toute la Vallée Centrale.
This only the latest development In a bizarre story of murder and greed That has captivated the central valley.
C'était envoûtant. J'étais captive de sa voix.
I became captivated by your voice like I was being put under some kind of mysterious spell.
Ce rythme captive la ville entière à l'époque du Carnaval.
It's the same rhythm that captivates the whole city... when carnival time comes around.
Et vous voyez, j'etais... captive. Et a deux doigts d'etre excite.
And, you know-- I mean, I was captivated and just short of being turned-on.
Je continue de mieux écrire les hommes que les femmes, ce qui est trop bizarre. Parce que Marilyn est celle qui me captive le plus. Comme ils l'étaient, je suppose.
I keep writing men better than the woman, which is so strange, because Marilyn is who I'm most captivated by, just like they were, I guess.
- Ça a l'air captivant.
It sounds captivating.
C'est mon groupe de musique préféré. Si triste et mélancolique, mais si captivant.
Favorite - wait my music. so sad and melancholy , yet so captivating.
C'est si captivant, je n'ai pas pu résister.
They are so captivating, I could not resist.
C'était assez captivant ?
Was that captivating enough?
J'apprends l'art captivant des origami japonais.
I'm learning the captivating art Of japanese origami.